DACHstube

@dachstube


Страноведение немецкоязычных стран со звёздочкой.
Небанальные факты, новости, совпадения и страноведческие загадки. Никаких "Berlin ist die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland".

Обратная связь: @DachstubeBot

DACHstube

21 Oct, 06:00


Stoffmuster
Расширяем темы уровня А1

В недавнем посте я рассказывала про tupfen/getupft. Продолжим этот разговор!

Богатая тема - названия для орнаментов ткани. Лексику по теме "Внешность" обычно изучают пунктирно на начальном уровне, а там столько всего интересного! Итак, платье может быть в полосочку (gestreift), в цветочек (geblümt), в клеточку (kariert), а ещё?

👗 getupft - в точечку, пятнышко, горошек. Это слово "обнимает" и классический горошек, и нерегулярные пятнышки необязательно строго круглой формы (пример).

👗 gepunktet - в горошек или в точечку, чаще всего регулярный орнамент (пример).

👗 gesprenkelt - в пятнышко, в брызгах, в веснушках, в крапинку (пример).

👗 Pfauenauge - (досл. павлиний глаз) это или этнический орнамент с "глазками" (пример), или костюмная ткань с таким переплетением ниток двух цветов, что получаются очень мелкие точечки (пример)

👗 geringelt - хотя содержится корень Ringel (кольцо), по-русски мы скажем "в полоску". Но не путайте с gestreift! У gestreift полоски имеют начало и конец, а у geringelt они замкнуты. В случае с одеждой получается, что geringelt - это горизонтальные полоски, замыкающиеся вокруг тела (пример), а gestreift - вертикальные, но на самом деле любые так называют, это более широкое и употребимое понятие.

👗 gefleckt - в пятнышко. В случае с тканями, gefleckt часто называют ткани с животными принтами, например, пятнышками леопарда или жирафа.

👗 Hahnentritt - (досл. куриный шаг) узор на костюмной ткани, называемый в русском "гусиной лапкой" (пример). Интересно, почему разные птицы?

👗 Fischgrät - (досл. рыбий скелет) узор костюмной ткани "ёлочка" (пример).

Всякие национальные и интернациональные узоры оставим за бортом (Tartan для шотландки, Argyle = аргайл, Paisley = пейсли).

💃 DACHstube. Keine kleinkarierten Diskussionen!

DACHstube

14 Oct, 06:01


Усилительный немецкий пудель
За что так с собачкой?

Обожаю тему "усилительных" морфем (отличная тема для курсовой, кстати!). В способах выражения интенсивности прячется очень много культуры и фрагментов наивной картины мира. Я уже рассказывала про усилительную морфему stock- и австрийскую ur-. А сегодня поговорим о пуделях!

Неожиданно, но Pudel / пудель тоже стал в немецком усилителем. Вот посмотрите:
🐩 pudelnass (досл. "мокрый как пудель")
🐩 pudelnackt (досл. "голый как пудель", абсолютно голый)
🐩 pudelnärrisch (досл. "придурковатый как пудель")
🐩 pudelwohl (досл. "счастливый как пудель")

Есть ещё фиксируемое словарями сравнение wie ein begossener Pudel (как облитый пудель). Так говорят о жалком, беспомощном человеке. Сравните, в русском беспомощны мокрые курицы.

И, конечно, в этот же ряд восклицание гётевского Фауста Das also war des Pudels Kern! как реакция на превращение пуделя в Мефистофеля (что-то вроде "Так вот где собака зарыта! Вот в чём суть!")

Вот такой важный, демонический и универсальный пудель!

На картинке Артур Шопенгауэр со своим пуделем.

🐶 DACHstube. Da liegt der Hund begraben.

DACHstube

11 Oct, 06:01


Универсальное слово das Ländle
На краю ойкумены

В своем ироничном эссе "Мы между реальностью и мифом" писатель Евгений Водолазкин развивает следующую мысль: один народ страстно не любит другой, соседний, потому что любит себя. "Именно себя считают нормой ... потому что любая человеческая общность в центре мироздания видит именно себя".
Особенно достается тем местам и народами, где "свои" соприкасаются с "чужими". "Это - пограничье обитаемого мира, территория, традиционно рассматривавшаяся как неблагополучная".

Немецкий язык запас даже специальное универсальное слово для обозначения этого края ойкумены - das Ländle:

🇩🇪 в Германии так называют федеральную землю Баден-Вюртемберг или реже конкретно Швабию;

🇦🇹 в Австрии - федеральную землю Форарльберг,

🇨🇭 в Швейцарии - соседнее княжество Лихтенштейн.

Вероятно, живут там "по пуп люди мохнаты до долу, а от пупа вверхъ, якоже и прочии человеци". Сплошное мифотворчество!

❣️ DACHstube. Liebe deinen Nächsten!

P.S. Водолазкин Е.Г. Мы между реальностью и мифом // Дом и остров, или Инструмент языка: [эссе] / Евгений Водолазкин. - Москва: АСТ : Редакция Елены Шубиной, 2015. - С. 293-304.

DACHstube

08 Oct, 07:34


Ein paar Wörter zum Mitnehmen: Katzensprung vs. Luftlinie

Попались два прекрасных слова, описывающих расстояние от пункта А до пункта В.

🐈 Если что-то совсем недалеко, то можно сказать, что это на расстоянии Katzensprung (досл. прыжок кота). Например, bis zum Strand ist es von hier nur ein Katzensprung или er wohnt einen Katzensprung von hier entfernt.

📏 А если до чего-то недалеко только по прямой, по карте (а прямой дороги нет), то можно сказать, что по Luftlinie (досл. воздушная линия) там близко/далеко, а вот на самом деле! Например: Von Zechin nach Kienitz ist es, Luftlinie gemessen, nur ein Katzensprung, doch es führt kein gerader Weg dorthin или наоборот Allein die Luftlinie vom südlichen Sotschi bis nach Moskau beträgt über 1.300 Kilometer.

Кстати, в аналогичном английском выражении замешаны пчёлы - это beeline 🐝

🌏 DACHstube. Wir betrachten Wortschatz aus der Distanz.

DACHstube

05 Oct, 06:01


💐 С днём учителя!
И зачем только люди учат немецкий?

В честь дня учителя (коллеги, с праздником! Радости от труда и от отдыха!) хотела задать вам вопрос: а что привело вас к немецкому? Почему вы решили изучать именно этот язык?

Ответы, связанные с миграцией и/или работой в немецкой компании, более-менее предсказуемы и понятны. А есть ли среди вас те, у кого культурные причины?

Поделюсь тем, что отметила я за время преподавания:

🎵 Rammstein
Да, было целое поколение учеников, учившее немецкий благодаря им или ради них.
А ещё многие годы в начинающих группах меня спасали Rammstein, потому что даже те, кто не был фанатом, знал их Du hast и Ich will. Так даже не нужно было запоминать спряжение глаголов! Сейчас уже почти не прокатывает, к сожалению.

🎵 Annenmaykantereit
Достаточно заглянуть в комментарии к их клипам на ютубе, чтобы понять, что люди по всему миру учат немецкий только для того, чтобы понимать, о чём поют ребята.

🍓 Тиль Швайгер (Til Schweiger)
Этот актёр был одно время довольно популярен! Не скажу, что прямо ради него учили немецкий, но процесс изучения он поддерживал) был ещё смешной 18+ выпуск передачи Прожекторпэрисхилтон (бета-версия Вечернего Урганта) с участием Тиля Швайгера. Ну что, у кого олдскулы свело?

🎵 классический вокал
Те, кто учатся классической музыке профессионально, особенно академическому вокалу, изучают немецкий - попробуй исполнить арию из оперы Вагнера, не понимая текста! Дорогая подписчица также рассказывала, что в вокале (цитирую) "много немецких терминов используется, да и в целом русские музыканты используют как итальянскую, так и немецкую систему записи нот". Ничего в этом не понимаю, но сталкивалась лично и подтверждаю!

Поделитесь, что из немецкого мира вас околдовало и привело к изучению языка?

🤓 DACHstube. Alles will gelernt sein!

UPD: в комментариях подписчики напомнили! Конечно, ещё одним пунктом моего поста должны быть Tokio Hotel. Карьера их была короткой, но стремительной. Тогда оказалось, что немецкий - это не только Rammstein в известном всем стиле, но и тонкие-звонкие мальчики, нежно поющие Durch den Monsun или Rette mich.

DACHstube

03 Oct, 06:13


🇩🇪 3.10 Tag der deutschen Einheit

Сегодня в Германии празднуется национальный праздник - День германского единства.

И снова поговорим о региональном колорите! Любопытно, что главная сцена праздника мигрирует. Каждый год центром гуляний становится другая федеральная земля, с 1990 уже пошел третий круг, так сказать. Каждая федеральная земля придумывает слоган праздника.

В 2024 году все собираются в Шверине (Мекленбург-Передняя Померания) под лозунгом „Vereint Segel setzen“ (досл. сообща установить парус). Конечно, парус, ведь речь о федеральной земле, славящейся своими прибалтийскими побережьями!

Предлагаю посмотреть на слоганы прошедших лет.

🔸 2023 Horizonte öffnen (досл. открывать горизонты) - Гамбург
🔸 2022 Zusammen wachsen (досл. расти вместе) - Тюрингия
🔸 2021 Gemeinsam Zukunft formen (досл. вместе формировать будущее) - Саксония-Ангальт
🔸 2020 Wir miteinander (досл. мы вместе) - Бранденбург
🔸 2019 Mut verbindet (досл. смелость объединяет) - Шлезвиг-Гольштейн
🔸 2018 Nur mit euch (досл. только с вами) - Берлин
🔸 2017 Zusammen sind wir Deutschland (досл. вместе мы есть Германия) - Рейнланд-Пфальц
🔸 2016 Brücken bauen (досл. строить мосты) - Саксония
🔸 2015 Grenzen überwinden (досл. преодолевать границы) - Гессен
🔸 2014 Vereint in Vielfalt (досл. объединены в разнообразии) - Нижняя Саксония
🔸 2013 Zusammen Einzigartig (досл. вместе неповторимы) - Баден-Вюртемберг
🔸 2012 - Бавария (слоган не гуглится!)
🔸 2011 Freiheit. Einheit. Freude. (досл. Свобода. Единство. Радость) - Северный Рейн-Вестфалия

Где увидели местный колорит?

💪 DACHstube. Zusammen sind wir groß!

DACHstube

02 Oct, 12:30


Немецкий фильм в российском прокате
И еще один вопрос к переводчикам

С завтрашнего дня в России в прокат выходит фильм "Жизнь" режиссера Маттиаса Гласнера, в главных ролях Ларс Айдингер, Коринна Харфух и только что блиставший в роли Макса Фриша в фильме "Объясни мне, любовь" Рональд Церфельд.

В оригинале фильм называется "Sterben", так что можно было бы вставить шпильку про перевод названий фильмов, но критики единодушно этот вариант оправдывают и поддерживают, так что теперь двойное любопытство сходить в кино!

Рекомендую статью Ксении Реутовой о фильме в журнале "Сеанс".

Вот трейлер на немецком.

🎬 DACHstube. Allen deutschen Sachen auf der Spur!

DACHstube

30 Sep, 18:41


🎉🎉 С днем переводчика!

От всей души поздравляю коллег! Тяжкий, неблагодарный, но и сладкий труд взвалили вы на себя! Пусть всегда будет достаточно контекста, а подходящее слово быстренько находится само собой.

Пользуясь случаем, хочу спросить переводчиков, подписанных на мой канал:

🔅 почему Geburtstagskuchen переводят словом "пирог", а не "торт"?

🔅 почему Käsebrot переводят как "сырная булочка", а не "бутерброд с сыром"?

Я всё думаю, может, есть какие-то традиции, принципы, законы перевода, которые заставляют так делать? Я теории не знаю, от таких вариантов перевода всегда испытываю страдания)) буду рада, если найдётся ответ!

🦄 DACHstube. Auf der Suche nach dem passenden Wort.

DACHstube

28 Sep, 06:02


Можно ли приготовить завтрак в немецком?
Глаголы раскрывают секреты любимых приёмов пищи

Когда я была студенткой, иногда нам передавали некоторое знание в виде сакральных формул, например, что Frühstück (завтрак) нельзя kochen, а только zubereiten (не готовить, а подготавливать). При переводе на русский смысл этой формулы теряется, а объяснений формуле никаких особо и не было, нужно было просто запомнить.

Сегодня пришло время закрыть гештальты и разобраться, в чём же дело! Заглядываем в словарь коллокаций (типичных сочетаний). С какими глаголами употребляются разные приемы пищи? И заодно посмотрим, какие страноведческие штуки за этим скрываются.

🥣 Frühstück
Словарь даёт пять смысловых групп глаголов, с которым сочетается "завтрак":
- bestellen / holen (заказать, принести)
- machen / zubereiten (делать, подготавливать)
- servieren (сервировать); jmdn. zum Frühstück einladen (приглашать на завтрак); jmdm. das Frühstück ans Bett bringen (приносить завтрак в постель)
- etw. zum Frühstück essen (съесть что-то на завтрак); das F. verzehren / aufessen (съесть завтрак); beim Frühstück sitzen (сидеть за завтраком)
- das Frühstück schmeckt (завтрак хорош на вкус).

Почему же нельзя завтрак готовить (kochen)? Kochen предполагает термическую обработку, а горячего на завтрак традиционно не едят (конечно, есть всякие индивидуальные особенности, мы говорим о том типичном, что показывают нам коллокации). Каким глаголом назвать намазывание бутербродов и варку кофе? Zubereiten и servieren отлично подойдут!

Отдельно отмечу концепт "beim Frühstück sitzen", сидеть за завтраком. Особое явление, в словаре даже пример есть: Auch kurz vor Mittag saß sie noch immer beim Frühstück (Она всё ещё сидела за завтраком даже почти до обеда).

🥣 Mittagessen
Здесь две смысловые группы глаголов:
- zu Mittag kochen (готовить на обед); etw. zu Mittag geben (давать что-то на обед)
- zu Mittag essen / speisen (есть обед)

Здесь глаголы технические и утилитарные, приготовил и съел, надо так надо.

🥣 Abendbrot / Abendessen
Типичные сочетания отсутствуют, в словаре упомянуты только сами слова.
Вот и делайте выводы, готовят ли что-то на ужин, едят ли. В моей немецкой Gastfamilie ужина действительно не было, до сих пор вспоминаю с ужасом 😅

Так что сакральная инязовская формула про завтрак была верной! Гештальт закрыт)

😋 DACHstube. Am Samstag aufwachen ohne Wecker, der Kaffee schmeckt denn auch ganz lecker. Alles in Ruhe, auch Frühstück! Wohl hat nicht jeder so ein Glück.

DACHstube

26 Sep, 05:59


Европейский день языков
Мой топ-5 русских слов, о немецком происхождении которых я долго не догадывалась

Сегодня 26 сентября празднуется Европейский день языков. Отпразднуем же его списком отличнейших германизмов! Какие слова пришли в русский из немецкого?

🔸 Лобзик
🔸 Крахмал

🔸 Перламутр
🔸 Шуруп

🔸 Тарелка (слово пришло из немецкого через польский, поэтому, строго говоря, не является германизмом, но связь есть!)

Теперь ваш ход!
Пишите в комментариях, о каких словах вы когда-то с удивлением узнали, что они заимствованы из немецкого?

P.S. Если преподаете или просто интересуетесь, крайне рекомендую сайт праздника с играми и материалами для уроков)

DACHstube

24 Sep, 06:02


feiern = mögen

Благодаря комментарию дорогой подписчицы под вчерашним постом, перечисление неожиданных значений глагола feiern продолжается!

Разговорное значение, чаще всего в молодежном сленге: feiern - синоним mögen, что-то нравится (особенно про музыку, фильмы и другие культурные объекты).

Пример из видео, которое отыскала подписчица: юноша включает песню и спрашивает друга "Feierst du auch?" (Тебе тоже нравится?)

Ещё примеры:
🤍 из журнала Musikexpress: Wenn du Edwin Rosen feierst, solltest du dir auch diese 3 Acts anhören. Wem Edwin Rosens „Neue Neue Deutsche Welle“ gefällt, wird hier vielleicht fündig.
🤍 со youtube-странички певца Markus Weyer: Feierst du diese Hits?
🤍 вопрос в форуме gutefrage: Welchen Survival Film feierst du am meisten?

И ещё много ссылок на TikTok, но не уверена, у всех ли открывается, например, вот и вот.

🤓 DACHstube. Man lernt nie aus!

DACHstube

21 Sep, 06:20


О любимых способах перемещаться в пространстве
Немецкие два лаптя по карте

Язык невидимо зафиксировал любимые способы перемещения немцев. Спрятались эти симпатии в выражениях, сколько куда-то добираться. Вот посмотрите:

✈️ Flugstunde (час лëту)
Das liegt eine halbe Flugstunde entfernt im Wald an einem See (это находится в получасе лета, в лесу у озера). Оцените культурную разницу примера, полчаса на самолете!

🚘 Autostunde
/ Fahrstunde (час езды на машине)
Sie leben eine halbe Autostunde voneinander entfernt (они живут в получасе езды друг от друга).

🚶‍➡️ Gehminute (минута ходьбы)
Sein Haus liegt nur wenige Gehminuten entfernt (до его дома всего несколько минут пешком).

А вот Zugstunde, Gehstunde, Fahrradstunde, Busstunde словари не фиксируют!
Справедливости ради, отмечу, что в онлайн-текстах они встречаются, но в Дуден пока не "залезают".

Если интересуетесь, делюсь ссылкой на прекрасную статью на эту тему.

🚀 DACHstube. So kommen Sie richtig in Fahrt.

DACHstube

18 Sep, 06:11


А в Рязани пироги с глазами!
Обратная сторона регионального самосознания

Мы много говорим о региональном самосознании в немецкоязычном пространстве. В чём обратная сторона этой медали? Ассоциируя себя именно с родной деревней, значительно больше воплощений получает противопоставление "свой-чужой". Отграничивающие, шутливые наименования находятся не только по отношению к жителям соседних стран, но и соседних (чужих!) городов и деревень.

Как-то я уже писала, что жители Вены называют всех остальных "деревенских" Gscherte (досл. неостриженный; перен. неотёсанный), а вся Австрия зовёт венцев Wiener Bazi (венский пройдоха, хулиган).

Какие этнофолизмы есть для людей из других австрийских федеральных земель?

🇦🇹 Mostschädel (досл. винный череп)
Житель Верхней Австрии, региона, славящегося слабоалкогольным напитком из фруктового сока, что-то вроде молодого вина Most.

🇦🇹 Erdäpfelschädel (досл. картофельный череп)
Житель Нижней Австрии, славящейся своей картошкой (Erdäpfel)

🇦🇹 Gsiberger
Житель самой восточной федеральной земли Форарльберг, славящейся своим алеманским (а не баварским, в отличие от всей остальной Австрии!) диалектом. Первая часть gsi фиксирует диалектный вариант для партиципа "gewesen".

🇦🇹 Stierwascher (досл. мойщик быков)
Житель Зальцбурга. Есть несколько легенд, оправдывающих экстравагантное название, можно ознакомиться тут.

🇦🇹 Stoasteirer (досл. каменный штириец)
Житель Штирии. В первой части наименования Stoa - ирония над диалектом штирицев, в котором слово Stein проиносится как Stoa.

🔆 DACHstube. So klingen Sie lokal und authentisch.

DACHstube

15 Sep, 05:59


Если бы да кабы!
История не терпит сослагательного наклонения

Итак, вы хотите поиронизировать над пространными рассуждениями о том, что могло бы случиться или не случиться, если бы обстоятельства сложились иначе. Как ловко вернуть мечтателя на землю?

▫️ Hätte, hätte, Fahrradkette! (досл. имел бы, имел бы, велосипедная цепь)
▫️ Hätte, hätte liegt im Bette! (досл. имел бы, имел бы, лежит в кровати)
▫️ Wenn das Wörtchen wenn nicht wär, wär mein Vater Millionär (досл. если бы не было словечка "если", то мой отец был бы миллионером)
▫️ Hinterher ist man immer schlauer (досл. после чего-то все обычно умнее)
▫️ Wenn meine Oma Räder hätte, wär' sie ein Omnibus (досл. если бы у бабушки были колеса, она была бы автобусом)

Дальше 18+
▫️ Wenn der Hund nicht geschissen hätte, hätte er den Hasen gekriegt (досл. если бы собака не какала, то поймала бы зайца)
▫️ Wenn mein Opa drei Bälle hätte, wäre er ein Flipper (Если бы у дедушки было три "мячика", он был бы пинболом)
▫️ и напоследок венское диалектное Wenn mei Tant an Beidl hätt, warats mei Onkel (wenn meine Tante einen Hodensack hätte, wäre sie mein Onkel, досл. если бы у моей тёти была мошонка, она была бы моим дядей)

Кстати, выражение "история не терпит сослагательного наклонения" - тоже немецкое, приписывается историку Карлу Хампе. Писала об этом сто лет назад)

DACHstube. Die Geschichte kennt kein Wenn.

DACHstube

12 Sep, 06:02


Автомобиль в немецком языке и сердце
Ударим автопробегом по

Недавний опрос о выражении "auf 180 kommen" касается интересного пласта лексики и культуры - автомобильных метафор. Машины занимают особое место в сердце немца, ведь, как пелось в бессмертной песне Deutschland группы Die Prinzen "Wir lieben un'sre Autos mehr als uns're Frauen".

Какие явления определяются через машину? Делюсь ниже интересными выражениями (без претензии на полную научную выборку, но с намеком кому-то на отличную курсовую!).

🚗 Gas geben (досл. поддать газу)
В переносном значении разговорное: ускорить какой-то процесс, приложить усилия, в том числе физически (например, можно на занятии спортом выложиться, richtig Gas geben)

🚗 einen Gang runterschalten / zurückschalten (досл. переключить передачу на более низкую)
Замедлиться, потреблять меньше энергии, меньше вкладываться во что-то, пожалеть (себя), отдохнуть, сэкономить силы.

🚗 die Kurve kriegen (досл. вписаться в поворот)
Запрыгнуть в уходящий поезд, успеть что-то сделать в последний момент

🚗 gucken wie ein Auto (досл. смотреть как автомобиль)
Уставиться на кого-л. или что-л. в изумлении, удивлении, недоумении

🚗 die Kurve kratzen (досл. поцарапать поворот)
Небрежное "смыться", быстро и незаметно скрыться из неприятной ситуации

🚗 etw. tanken (досл. заправиться)
Удовлетворить потребность, желание или восполнить недостаток чего-либо (энергии, мотивации, витаминов, спокойствия, самоуверенности и т.п.)

🚗 die Spaßbremse (досл. тормоз удовольствия), auf die Spaßbremse treten (досл. нажать на тормоз удовольствия)
Прекрасный аналог Spielverderber, наименование для человека, который занудством, отсутствием чувства юмора портит всем удовольствие.

🚗 auf der Überholspur sein (досл. быть на полосе обгона)
Быть особенно успешным, превосходить других.
ein Leben auf der Überholspur - образ жизни, характеризующийся беспокойной активностью и постоянным стремлением к влиянию, успеху, имуществу, удовольствиям и т.п.; суматошный, торопливый, беспокойный образ жизни.

🚗 ausbremsen (досл. обогнать соперника при входе в поворот путем преднамеренного позднего торможения)
Перехитрить, искусно обойти конкурентов

Brumm-brumm und tatü-tata!

🛞 DACHstube. Wir haben das 'Wortschatzsteuer' fest in der Hand!

1,583

subscribers

36

photos

278

videos