༄༅། །ཙན་དན་ཇོ་བོའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
Зандан Жуугай зальбарал оршобоо!
Молитвенное обращение к Сандаловому Владыке
༄༅། །ཞིང་འདིའི་ལྔ་བརྒྱའི་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སླད། །
ЩИН-ДИ НАГИ ДОВА ДЕНПИ-ЛИД
མང་མང་བསྐལ་བར་ཐུགས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་ནས། །
МАНМАН КАЛПАР ТУГКЕ ЦОГСАГ-НИ
༄༅། །བཅུ་གཉིས་མཛད་པས་རྣམ་པར་རོལ་མཛད་པ། །
ЧУНИ ДЗЕПИ НАМБАР РОЛЬ-ДЗЕПА
བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱའི་གཙོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ЧОМДЕН ШАКЬИ ЦО-ЛА СОЛЬВАДЕБ
Энэ ороной табан зуунай [сагай] амитаниие ударидахын тула
Олон галабуудта сэдьхэл үүсхэһэн, суглаан хуряаһан
Арбан хоёр зохёолой тиин хубилгаан үйлэдэһэн,
Илажа Түгэс Шагжаагай эрхимдэ зальбарнам.
Бхагавану, главе [из рода] Шакья, с мольбой обращаюсь,
[Который] для того, чтобы вести скитальцев этого пятисотлетия, зародив вдохновенное устремление и накопив собрание, во многих эонах, полноценно проявился совершением двенадцати деяний.
༄༅། །ཨུ་ཏྲ་ཡ་ནས་ཐུབ་དྲན་སྐུ་བཞེངས་པ། །
УТРАЯНИ ТУБ-ДЕН КУ-ЩЕНПА
བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ལས་བབས་ཚེ་གོམས་བདུན་པོ། །
ЧОМДЕН ЛХА-ЛИ БАБ-ЦЕ ГОМ-ДУНПО
བསུས་སྐབས་སྤྱི་བོར་ཕྱག་བཞག་ཙི་ནའི་འགྲོ། །
СУ-КАБ ЧИВОР ЧАГ-ЩАГ ЧИНИ-ДО
འདྲེན་པར་ལུང་བསྟན་ཙན་དན་ཇོ་བོར་བདུད། །
ДЕНПАР ЛУНТЕН ЦЕНДЕН ДЖОВО-ДУД
Удраяна Шадагшые дурасхаалаар бодхооһон бэе
Бурхан багша тэнгэриһээ бууһан сагта долоон алхалаад,
Угтахын сагта оройдо гар табижа, Цин ябахын
Лүндэн хайрлуулаhан Зандан Жууда һүгэдэнэм.
Утраяной воздвигнутый образ в память Муни,
совершивший семь шагов, когда снизошел Бхагаван из обители божеств. Поводырь при встрече, положив [ему] руку на голову,
предсказал, [что он] направится в [страну] Чину. [Этому] Сандаловому Владыке кланяюсь.
༄༅། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་བཤགས་རྗེས་ཡི་རངས། །
ЧАГЦАЛЬ ЧОДПУЛЬ ДИГШАГ ДЖЕИРАН
ཆོས་གསུང་བརྟན་བཞུགས་དགེ་བ་བསྔོ་བ་སོགས། །
ЧОЙ-СУН ТЕНЩУГ ГЕВА НОВА-СОГ
སྙིང་ནས་གདུང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བགྱེད་བྱེད་ན། །
НИН-НИ ДУНВИ ИД-КИ ГЕДДЖЕ-НА
མྱུར་དུ་འཛུམ་ཞལ་སྟོན་ཅིག་ཤཱཀྱའི་ཏོག །
НЮРДУ ЗУМЩАЛ ТОНЧИГ ШАКЬИ-ТОГ
Мүргэл, тахил, үргэл, нүгэл наманшалха, даган баясаха,
Ном номлохо, бата байха, буян зорюулха гэхэ мэтэ
Зүрхэнһөө эмгэнэһэн сэдьхэлээр үйлэдэбэл,
Энеэхэ шарайе түргэн үзүүлэгты Шагжаагай эрхим.
Если с искренне радеющим умом [буду] совершать поклоны, подношения даров, покаяние, сорадование, [побуждение] к изречению дхармы, [мольбу о] прочном пребывании, посвящение добродетелей и прочее подобное, то прояви же скорее свой улыбающийся лик! О, Высший из Шакьев!
༄༅། །མཛེས་པའི་ཕྱག་གཉིས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་གཞོག །
ДЗЕПИ ЧАННИ ДАГ-ГИ ЧИВОР-ЩОГ
སྙན་པའི་གསུང་གི་དབུགས་ཕྱུང་ལམ་བསྟན་ཏེ༐ ༐
НЕНПИ СУН-ГИ УГЧУН ЛАМТЕН-ТЕ
རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་རྣམས་བགེགས་མེད་མཐར་ཕྱིན་ནས། །
ГАЛ-СИ ЧОД-НАМ ГЕГ-МЕ ТХАЧИН-НИ
ཀུན་མཁྱེན་ས་ལ་གཞོག་ཅིག་ཤཱཀྱའི་ཏོག །
КУНЧЕН СА-ЛА ЩОГ-ЧИГ ШАКЬИ-ТОГ
Гоё хоёр гараа минии орой дээрэ табяад,
Ирагуу зарлигай амисхалай зам харуулыт,
Бодисадвын ябадалнуудай тодхоргүй эсэстэ хүрэжэ,
Хамагые мэдэгшын газарта байгуулагты Шагжаагай эрхим.
Высший из Шакьев, возложи прекрасные две руки мне на голову,
укажи путь освобождения великолепным гласом,
беспрепятственно проведя к завершению практик Сынов Победителей и [После] приведи к стадии всеведения!
༄༅། །མགོན་ཁྱོད་སྔོན་སྨོན་ཇི་ལྟར་བཏབ་པ་བཞིན། །
ГОНКЁ НОН-МОН ДЖИТАР ТАБПА-ЩИН
དེ་ལྟར་བདག་སོགས་འགྲོ་བའི་ལེགས་སྤྱད་པའི། །
ДЕТАР ДАГ-СОГ ДОВИ ЛЕГЧИПИ
ཕུན་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཆར་གྱིས་གསེར་ལྡན་མའི། །
ПУЦОГ ДАШИ ЧАРГИ СЕРДЕНМИ
ཁྱོན་ཀུན་འགེང་བར་བྱིན་རླབས་ཤཱཀྱའི་ཏོག །
КЁОН-КУН ГЕНВАР ДЖИНЛАБ ШАКЬИ-ТОГ
Этигэл танай зорилго, юрөөл ямар мэтэ табиһан шэнги,
Тэрэ мэтэ минии ба бусад амитанай жаргалангай
Хотол суглаан, үлзы хутагай намарай бороогоор,
Бүхы агаар дүүргэн адислагты Шагжаагай эрхим.