Мне не ответили из обоих издательств
И с тех пор я больше не пробовала переводить художественную литературу, Изначально я сделала это в порыве показать своим близким этот потрясающий роман. потому что "Все твои совершенства" до сих пор неизменно в топе моих любимых книг.
Не сложилось у меня в качестве худпереводчика, но это был классный опыт. Художественный переводчик - это тоже в некоторой степени писатель, т.к. дословный перевод не "прокатит". Нужно адаптировать все фразы под русскоязычную аудиторию. Сейчас, глядя на тот свой перевод, я, конечно, не в особом восторге, т.к. многое излагала бы иначе.
Но я многому научилась и, вообще, горжусь собой, что не боюсь что-то пробовать и обращаться к людям, которые кажутся недосягаемыми.