Neueste Beiträge von Ган-ульпан (@gan_ulpan) auf Telegram

Ган-ульпан Telegram-Beiträge

Ган-ульпан
Что говорят в саду на иврите :)

Канал про израильские детские сады и адаптацию.

Я Рейзл Гордон, детско-родительский консультант.
Помогаю справиться со сложностями.
Чтобы договориться о консультации, пишите в личку @reyzl_gordon
2,794 Abonnenten
51 Fotos
2 Videos
Zuletzt aktualisiert 10.03.2025 18:47

Der neueste Inhalt, der von Ган-ульпан auf Telegram geteilt wurde.

Ган-ульпан

16 Dec, 16:57

859

Иногда мы их хотим, но часто их боимся.
С ребенком они постоянно происходят, но ребенку бывает с ними сложно.

Изменения бывают совсем маленькими:

שינוי קטן [шину́й ката́н]

А бывают более заметные и ощутимые:

שינוי גדול [шину́й гадо́ль]

שינוי קטן מוביל לשינוי גדול.
[шину́й ката́н мови́ль ле-шину́й гадо́ль]
Маленькое изменение ведет к большому изменению.

😳 Одному из детей в нашем саду особенно тяжело справляться даже с незначительными изменениями.
Если мы знаем, что сегодня в саду будет что-то по-другому, чем обычно, мы предупреждаем его в индивидуальном порядке заранее. Даем ему время переварить информацию и принять новую реальность.

Воспитательница:
היום במקום סיפור יהיה הצגה.
[hа-йом би-мком сипу́р иhйе́ hацага́]
Сегодня вместо рассказа будет представление.

Ребенок:
זה משהו מפחיד?
[зэ ма́шеhу мафхи́д?]
Это что-то страшное?

После отрицательного ответа:
זה משהו רגיל?
[зэ ма́шеhу раги́ль?]
Это что-то обычное?

Ответ снова отрицательный, но ребенок удовлетворен. Он получил информацию и пошел переваривать. Теперь он гораздо легче справится с этим изменением 🙏

💓 На прошлой неделе я проводила встречу для родителей одного замечательного сада.
Встреча была на тему: как внимание к изменениям, которые происходят с ребенком, помогает нам в родительстве.
Мне самой очень понравилось общаться с родителями на эту тему.
Встреча была на иврите.
Просто хвастаюсь.
Но если хотите тоже что-то такое замутить, то обращайтесь 🤗
@reyzl_gordon
Ган-ульпан

13 Dec, 09:47

1,751

В современном иврите есть много имен, которые используются и для мальчиков, и для девочек.

שמות יוניסקס
[шэмо́т йунисэ́кс]
имена унисекс

А теперь вспомним, что многие здесь не стригут мальчиков до трех лет 😅

Если родитель хочет подчеркнуть, что его ребенок мальчик или девочка, то он может добавить слово בן "сын, мальчик" или בת "дочь, девочка" после имени:

שלום, אני אמא של מעיין בת.
[шало́м, ани́ и́ма шель Маайа́н бат]
Здравствуйте, я мама Маайан-девочки.

ואני אבא של מעיין בן.
[вэ-ани́ а́ба шель Маайа́н бэн]
А я папа Маайана-мальчика.

Многие такие имена – это обозначения каких-то природных явлений. Хочу познакомить вас с теми из них, значения которых связаны с водой (ведь сейчас сезон дождей) и светом (скоро Ханука):

💧 מטר [Мата́р]
Дождь, сильный дождь, ливень

💧 טל [Таль]
Роса

Есть еще чисто женский вариант:
💧 מיטל [Мэйта́ль]
Вода росы

💧 מעין [Маайа́н]
Источник

💧 אגם [Ага́м]
Озеро

💥 שחר [Ша́хар]
Заря, рассвет

💥 אור [Ор]
Свет. У этого имени есть варианты.

💥 זוהר [Зо́hар]
Сияние

💥 נוגה [Но́га]
Сияние. И название планеты Венеры.

👶 А еще часто у ребенка (и человека вообще) может быть двойное имя. Например, я знакома с двумя младенцами по имени Матар.

מטר זך [Мата́р Зах]
Чистый дождь

מטר פנינה [Мата́р Пнина́]
Дождь жемчужина

Поэтично и практично 😚
Ган-ульпан

09 Dec, 16:12

1,420

Многих раздражает, когда дети бесятся – носятся, валяются, кидаются чем-то.

На иврите есть вот такой глагол:

להשתולל
[леhиштолель]
беситься

👩‍🏫 Воспитательница, строго:

מה אתם עושים?
[ма атэм осим?]
Что вы делаете?

Дети, весело:
אנחנו משתוללים!
[анАхну миштолелим!]
Мы бесимся!

👩🏽‍🤝‍👨🏾 Несколько детей весело играют вместе. Один из мальчиков начал беситься, а одна из девочек отпрянула и сжалась в комочек.

Воспитательница:

מיטל, זה מפריע לך שהוא משתולל
אז תגידי לו: זה לא נעים לי שאתה משתולל!
[Мэйталь, зэ мафрИа лах ше-hу миштолель?
аз тагИди ло: зэ ло наим ли ше-ата миштолель!]
Мэйталь, тебе мешает, что он бесится? 
Тогда скажи ему: мне неприятно, что ты бесишься!

🧑‍🤝‍🧑 Двое детей встретились по пути из сада, пока родители шли с ними на автобусную остановку. Детям очень захотелось побеситься посреди перекрестка и выбежать на проезжую часть. Но родители держали их за руку.
Один ребёнок другому, заговорщецки:

נעשה את ההשתוללות שלנו בתחנה!
[наасэ эт hа-hиштолелут шелАну ба-тахана!]
Сделаем наше бесилово на остановке!

А как вам детское бесилово?
Как вы с ним справляетесь?
Если это одна из вещей, с которой трудно, приходите ко мне на консультацию для родителей @reyzl_gordon 
Ган-ульпан

09 Dec, 16:12

1,391

● אנחנו משתוללים!
[ана́хну миштолели́м!]
Мы бесимся!

● זה לא נעים לי שאתה משתולל!
[зэ ло наи́м ли ше-ата́ миштоле́ль!]
Мне неприятно, что ты бесишься!
Ган-ульпан

02 Dec, 15:02

1,448

Суп в Израиле тоже сезонное явление 🌧
Летом его днем с огнем не сыщешь.
А зимой каждый уважающий себя ларек с мороженым ставит в витрине котелок супа.

מרק חם וטעים!
[марак хам вэ-таим!]
Вкусный горячий суп!

Самый распространенный здесь суп – это
מרק כתום
[марак катом]
оранжевый суп

Это суп-пюре в основном из оранжевых овощей – тыквы, моркови, батата.

Ну и всякие другие встречаются:

מרק עדשים
[марак адашим]
чечевичный суп

מרק גריסים
[марак грисим]
суп с крупой вроде перловки

מרק עוף
[марак оф]
куриный суп/бульон

🥄 Меня забавляет, что в иврите нет какого-то одного общепринятого способа сказать "бульон" – в смысле жидкая часть супа.

Например, если у нас в саду на обед суп, ребенок может попросить:

לי רק מרק! בלי ירקות!
[ли рак марак! бли йеракот!]
Мне только суп! Без овощей!

А другой:

לי רק מיים של מרק! בלי ירקות!
[ли рак мАим шель марак! бли йеракот!]
Букв.: Мне только воду от супа! Без овощей!

Однажды сотрудница, которая приготовила этот самый суп, услышав "מיים של מרק", обиделась и возразила:

מיים זה מהברז! פה זה יותר רוטב.
[мАим зэ мэ-hа-бЭрэз! по зэ йотэр рОтэв]
Вода – это из под крана! Здесь это скорее соус.

А сегодня та же сотрудница спрашивала детей:
מי רוצה עוד מיץ של מרק?
[ми роце од миц шель марак?]
Букв.: Кто хочет еще сока от супа?

Просто ааааа 🤯

При этом существуют слова
נוזל [нозэль] жидкость
נוזלי [нозли] жидкий, жидкое

Но почему-то в нашем саду они не в ходу.
Загадка!
Ган-ульпан

02 Dec, 15:02

1,090

מרק חם וטעים!
[мара́к хам вэ-таи́м!]
Вкусный горячий суп!

מרק כתום
[мара́к като́м]
оранжевый суп
Ган-ульпан

26 Nov, 17:25

1,635

Зима всё ближе!
Вот сейчас наступил сезон, когда уже все дети приходят в садик с длинными рукавами.

חולצה עם שרוולים ארוכים
[хульца им шарвулим аруким]
футболка/рубашка с длинными рукавами

Я часто слышу, как дети для краткости говорят:
חולצה ארוכה 
[хульца арука]
Букв. длинная футболка/рубашка 

или
חולצה קצרה
[хульца кцара]
Букв. короткая футболка/рубашка

Но подразумевается длина рукавов при этом!

🧼 Наличие длинных рукавов серьезно влияет на нашу рутину. Ведь во время каждого мытья рук возникает необходимость в дополнительном действии – закатать рукава

Тут может использоваться глагол
להרים
[леhарим]
Букв. поднимать

תרימי את השרוולים!
[тарИми эт hа-шарвулим!]
Подтяни (ж.р.) рукава!

Или специальный глагол 
להפשיל
[леhафшиль]
закатывать, подворачивать (про части одежды)

קודם מפשילים שרוולים
[кОдэм мафшилим шарвулим]
Сначала закатываем рукава.

Подобно русскому выражению "засучить рукава", להפשיל שרוולים тоже может значить "всерьез браться за дело".

👶 Дети в соответствии со своей способностью создавать новые слова по аналогии иногда используют глагол
לשרוול [лешарвэль]

(Сама я, правда, ни разу не слышала в жизни)

Это глагол в биньяне пиэль, образованный от слова שרוול "рукав".

🎓 Но вот Академия языка иврит считает, что необходимости в этом слове нет и приходит к выводу, что не нужно его "признавать".

Кстати, согласитесь, что слово שרוול звучит не совсем по-ивритски. Это и в правду заимствование – из персидского. От этого же персидского слова в русском языке произошло слово ... (ваши версии)
Ган-ульпан

26 Nov, 17:25

1,246

● חולצה עם שרוולים ארוכים
[хульца́ им шарвули́м аруки́м]
футболка/рубашка с длинными рукавами

● תפשילו שרוולים!
[тафши́лу шарвули́м!]
Закатайте рукава!
Ган-ульпан

18 Nov, 15:03

1,862

Что происходит, если ребенку сложно в саду или школе?
Мы думаем, как ему помочь.
Об этом же думают и сотрудники сада или школы.

А вот реальное сообщение от воспитательницы родителям на эту тему (имена изменены):

היי רבקה , בוקר טוב 🩷
חזרנו לשגרה ואריה המתוק מתקשה במהלך היום בכל מיני מצבים, אשמח שנקבע פגישה יחד עם שחר ונראה איך אפשר לעזור לו.
מתי תוכלו?

Привет, Ривка, доброе утро.
Мы вернулись к рутине, а милому Арье (по-прежнему) сложно в течение дня во всякого рода ситуациях.
Буду рада назначить встречу вместе с Шахар и посмотреть, как можно ему помочь.
Когда вы можете?

А теперь разберем это сообщение фразу за фразой:

היי רבקה, בוקר טוב 🩷
[hэй Ривка, бОкэр тов]
Привет, Ривка, доброе утро 🩷

Ни убавишь, ни прибавишь.
Сердечко обязательно!


חזרנו לשגרה
[хазАрну ла-шигра]
Мы вернулись к рутине

Про это выражение – тут.
Почему воспитательница начинает сообщение так?
Пока идет адаптация, осенние праздники, новая адаптация, мы не можем судить о том, чем вызваны трудности ребенка – возможно, что он просто не достаточно привык к новой ситуации, воспитательнице, и поэтому ему тяжело.


ואריה המתוק
[вэ-арье hа-маток]
а милый Арье
(Букв.: сладкий)

Воспитательница старается показать, что в целом она симпатизирует ребенку и относится к нему непредвзято. Перед тем, как перейти к части про трудности.

מתקשה
[миткаше]
затрудняется, "сложнится"

Глагол в hитпаэль от того же корня, что и קשה "трудно".

בכל מיני מצבים
[бэ-холь минэй мацавим]
во всякого рода ситуациях

Полезное выражение כל מיני "всякого рода".
Здесь нет конкретики. Про часть этих ситуаций воспитательница уже сообщала раньше.


אשמח שנקבע פגישה
[эсмах шэ-никба пгиша]
буду рада назначить встречу
(Букв: буду рада, чтобы мы назначили встречу)

Устойчивое выражение לקבוע פגישה "назначать встречу".

יחד עם שחר
[йАхад им шАхар]
вместе с Шахар

Разговор о ребенке между воспитательницей/учительницей и родителями не всегда бывает простым, так как они смотрят на ситуацию с разных перспектив. Поэтому часто в таком разговоре участвует какая-то "третья сторона" – супервизор, школьный психолог, детско-родительский консультант и т.п.

ונראה איך אפשר לעזור לו
[вэ-нир'э эйх эфшар лаазор ло]
и посмотрим, как можно ему помочь.

Важная логическая связка: трудно – нужно помочь.

Цель этой встречи – помощь ребенку в преодолении его трудностей. Воспитательница может получить от родителей более полную картину. Узнать у родителей, что помогает ребенку в похожих ситуациях дома.
Если окажется, что воспитательница помочь не может, она предложит родителям обратиться к специалистам по детскому развитию и пройти
диагностику.
Это нужно для того, чтобы ребенок мог получить более квалифицированную помощь в соответствии с его потребностями.

מתי תוכלו?
[матай тухлу]
Когда вы сможете?

"Вы" здесь – форма множественного числа, а не вежливое обращение. В Израиле очень принято, чтобы оба родителя активно участвовали в жизни ребенка.

💌 Если вам тоже приходится разбираться со всякими сложностями, то я готова подключиться и пройти с вами этот путь.
Родителям тоже может быть тяжело, и им тоже нужна помощь.
Пишите в личку @reyzl_gordon
Ган-ульпан

18 Nov, 15:03

1,291

קשה לו להיפרד בבוקר.
[каше́ ло леhипарэ́д ба-бо́кэр]
Ему трудно расставаться по утрам.

קשה לה להצטרף למשחק.
[каше́ ла леhицтарэ́ф ла-мисха́к]
Ей трудно присоединиться к игре.