Пост жопогорения. С картинками он не отправляется из-за длинно-текста, их закину отдельно.
Сейчас редачу текст на "Менеджера Кима" и заметил, что перевод "НЕМНОГО" некорректный)
В первой части я этого не заметил и сюжетно похерилось очень много моментов. Начиная от названий по типу "Президента Джу" который на самом деле ПРЕДСЕДАТЕЛЬ)))))))
Заканчивая действительно важными кусочками истории, которые по крупицам разбросаны во флешбеках.
Например, когда Ким взял в заложники деда, который потом обосцался.
В русском переводе он говорит "вы сказали мне, что виделись с ней всего раз, так ведь? тогда, откуда вы узнали, что она ваша невеста?".
Я, когда это прочитал, подумал, что Ким влюбился в девушку, которую видел всего раз в жизни и хотел срочно уйти со службы ради неё.
Это говорит о нём как немного о неуравновешенном человеке, который влюбился в первую встречную и решил послать нахрен СЛУЖБУ В СПЕЦ ОТРЯДЕ, ну глупость же.
Но оказывается, что в оригинале дед говорит "Ты сказал, что провёл с той женщиной всего одну ночь?! Тогда откуда ты знаешь, что это твой ребёнок?!".
То есть смысл уже кардинально меняется. Теперь Ким не дурачок, который влюбился в девушку, которую видел один раз.
На самом деле он узнал, что у него есть дочь и хочет освободиться от службы, чтобы воспитывать её.
И таких моментов НУ ОЧЕНЬ МНОГО.
Теперь мне придётся всё это перередачить, что займёт время, так что видеокарточка немного задержится.
Сначала я горел на ру переводчиков, но потом прочекал и оказалось, что они переводили с кривой англ версии, видимо потому что на webtoons, где перевод нормальный, скачивать нельзя.
Кстати, в ру читалках нет ни одного нормального перевода, так что по сути начиная со второй части, достоверно переданная суть сюжета будет только в моих пересказах)
Кароче давайте там, не читайте, ждите видеокарточек. А то у вас Ким будет инфантильным дурачком.