я решил не повторять ошибок — буду в варшаве 9-12 декабря, и если у вас есть пароли/явки, библиотеки, то пишите. пишите, даже если вам кажется, ну нет, он не такой, как мы его позовем купаться в бассейне из пива — я любой, если там есть какая-то еда или тепло. но я плохо плаваю, это факт
Китайский Городовой Telegram-Beiträge

Пишу о книгах, социально-политическом развитии и женской истории Китая
Навигация https://t.me/chinabewithyou/3200
Полотно обо мне https://t.me/chinabewithyou/2831
Навигация https://t.me/chinabewithyou/3200
Полотно обо мне https://t.me/chinabewithyou/2831
6,107 Abonnenten
2,318 Fotos
373 Videos
Zuletzt aktualisiert 06.03.2025 12:45
Ähnliche Kanäle

8,581 Abonnenten

2,180 Abonnenten

1,638 Abonnenten
Der neueste Inhalt, der von Китайский Городовой auf Telegram geteilt wurde.
в прошлый раз без предупреждения колесил по городам и весям, а в комментариях потом было так много приятных людей и предложений.
я решил не повторять ошибок — буду в варшаве 9-12 декабря, и если у вас есть пароли/явки, библиотеки, то пишите. пишите, даже если вам кажется, ну нет, он не такой, как мы его позовем купаться в бассейне из пива — я любой, если там есть какая-то еда или тепло. но я плохо плаваю, это факт(летом я приезжал в варшаву неистово орать на концерте лободы)
я решил не повторять ошибок — буду в варшаве 9-12 декабря, и если у вас есть пароли/явки, библиотеки, то пишите. пишите, даже если вам кажется, ну нет, он не такой, как мы его позовем купаться в бассейне из пива — я любой, если там есть какая-то еда или тепло. но я плохо плаваю, это факт
а еще я посмотрел октябрьский выпуск дайджеста билли с главными книжными новинками на русском языке и выбрал то, что может быть потенциально интересно уважаемым вам.
мне кажется, я какой-то неправильный блогер, потому что мне снова никто не заплатил, так что у нас тут с вами какая-то невероятно социалистическая искренность.
я бы купил вот эти три:
📚потерянные в великом походе
обложка как всегда ублюдская, и может показаться, что это что-то нежное мур-мур, мяу-мяу, но автор майкл ван, как минимум, умеет писать, поэтому я бы присмотрелся к книге.
📚кодзики
в каждый мой наезд в берлин мы с дитем читаем ее огромную библиотеку, и я каждый раз радуюсь азиатской полиграфии. у поляндрии мы читали "большую волну" - о той самой картине хокусая, оффкос. маша не фанат этой книги, но я радуюсь.
📚игры зверей
не читал, поэтому и не осуждаю. но про страдающих от любви японцев я всегда рад читать.
мне кажется, я какой-то неправильный блогер, потому что мне снова никто не заплатил, так что у нас тут с вами какая-то невероятно социалистическая искренность.
я бы купил вот эти три:
📚потерянные в великом походе
обложка как всегда ублюдская, и может показаться, что это что-то нежное мур-мур, мяу-мяу, но автор майкл ван, как минимум, умеет писать, поэтому я бы присмотрелся к книге.
📚кодзики
в каждый мой наезд в берлин мы с дитем читаем ее огромную библиотеку, и я каждый раз радуюсь азиатской полиграфии. у поляндрии мы читали "большую волну" - о той самой картине хокусая, оффкос. маша не фанат этой книги, но я радуюсь.
📚игры зверей
не читал, поэтому и не осуждаю. но про страдающих от любви японцев я всегда рад читать.
все написали о корее, и я тоже напишу о корее. лучше всех себя проявило министерство образования, которое в вежливой форме заявило, что военное положение не повод отменять в школах / университетах занятия, поэтому завтра хоть апокалипсис, а на урок приди. тупо лучшие.
Японская поэзия: не банально о вечном
Лекция переводчика Александра Долина и художника Олега Усова о сборнике "Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена", где можно будет не только узнать много нового об искусстве хайку, но и увидеть оригиналы картин, использовавшихся в оформлении сборника.
Феномен успеха книги и дорамы "Восхождение фениксов"
Великая и ужасная Тянься Гуйюань расскажет о серии книг "Восхождение фениксов” вместе с переводчицей Алисой Атаровой.
Феномен манги Фудзимото
Журналист Денис Варков расскажет о феномене популярности манги "Человек-бензопила", "Огненный удар", "Оглянись", "Прощай, Эри", а также ответит на вопрос, почему манга Фудзимото привлекательна для экранизации.
Почему Хан Ган? Долгий путь корейской литературы к Нобелевке
Мария Осетрова расскажет о том, почему именно Хан Ган была выбрана нобелевскими академиками, о чём и как она пишет. Поменяла ли эта победа имидж корейской литературы в мире, до сих пор не очень избалованной международным вниманием, и какие ещё корейские авторы могли бы претендовать на эту высокую награду.
Как смотреть и понимать корейское искусство?
Автор книг о корейском искусства «Главное в истории искусства Кореи» и «Искусство Кореи» Елена Хохлова расскажет слушателям о базовых принципах, которые помогут начать разбираться в истории искусства Кореи.
Презентация книги «Говорящие с духами: Мир сибирского шаманизма»
Иван Зуенко. Лекция «Китай в эпоху Си Цзиньпина. Экономика, политика и государство в стране наступившего будущего» и презентация книги
Китайский чай: традиции и современность
Виктор Енин, владелец сети уникальных чайных клубов "Чайная высота” расскажет об истории чая и современности этого легендарного напитка. В ходе презентации издательство Шанс представит книги: “Трактаты о чае эпох Тан и Сун в переводе Юлии Дрейзис.
Азия и Африка: мифы и реальность.
Директор Института Китая и современной Азии Кирилл Бабаев расскажет на встрече об особенностях «Черного континента» и «Поднебесной». Что связывает Африку, Китай и Россию в прошлом и сегодня.
так, ну чего, все приличные люди делают обзоры ярмарки non/fictio№26 в гостином дворе 5-8 декабря (полная программа вот тут). дело хорошее, обзоров много на книги не бывает, давайте мы тоже запилим. там, где я знаю переводчиков / авторов - я буду оставлять ссылка прямо на их каналы, читаем и подписываемся) опережая - список предвзятый, субъективный, да, все так.
⏱ 5 декабря ⏱
📕 17:15 —18:00 Антикафе
Ясунари Кавабата. Презентация нового перевода романа "Мэйдзин"
Ясунари Кавабата — один из столпов японской прозы XX века и первый японский лауреат Нобелевки по литературы. Главной своей работой писатель считал роман "Мэйдзин", ранее издававшийся на русском языке под названием "Мастер игры в го". Новый перевод романа представят переводчица Анна Слащева и научные редакторы книги — Татьяна Зборовская и мастер спорта по игре в го Вадим Филиппов.
⏱ 6 декабря ⏱
📕 20:15 —21:00 Пресс-клуб
Презентация книги Тимоти Брука «Великая держава Китай и весь мир» и дискуссия с историком-китаистом Иваном Зуенко
В книге «Великая держава Китай и весь мир» автор рассказывает 13 разных историй о китайцах и о тех иностранцах, которые заметно повлияли на место страны в мире. Тимоти Брук искренне верит сам и убеждает читателя в том, что ни Китай не может существовать отдельно от остального мира, ни мир – без Китая.
Пост на канале о книге.
⏱ 7 декабря ⏱
📕 13:00 —13:45 Литературное кафе
Трудности азиатского перевода: от интеллектуалки до остросюжетки
Обсудим сложные аспекты перевода азиатских произведений, а также поговорим о том, как передать дух и динамику оригинала, сохранив культурный код текста (тут будут переводчица с корейского Мария Осетрова, переводчик с китайского Кирилл Батыгин)
Пост о "Зверях дикой земли", над которым работали Мария и Кирилл.
📕 15:00 —15:45 Авторский зал
Презентация книги Хань Шаогуна «Словарь Мацяо»
История деревеньки Мацяо мастерски инкрустируется в историю о языке, а тесно переплетенные фольклор, поверья и бытовые реалии складываются в портрет Китая середины XX века. О магическом реализме, странной логике использования языка и смелой изобретательности расскажет переводчик Алина Перлова.
А пока ждем новый роман, можно прочесть переводы Алины:
Янь Галин. Маленький журавль из мертвой деревни
Янь Лянькэ. Когда солнце погасло
📕 20:15 —21:00 Зал №3
Манхва, манга, маньхуа, новеллы. Как перестать тонуть в жанрах азиатской литературы?
Редакторы и переводчики, работающие над азиатскими комиксами и новеллами, расскажут о сложностях в работе и адаптации проектов из Кореи и Китая, обсудят самые популярные и новые из них и разберут, какие особенности делают их такими привлекательными для читателей.
Ясунари Кавабата. Презентация нового перевода романа "Мэйдзин"
Ясунари Кавабата — один из столпов японской прозы XX века и первый японский лауреат Нобелевки по литературы. Главной своей работой писатель считал роман "Мэйдзин", ранее издававшийся на русском языке под названием "Мастер игры в го". Новый перевод романа представят переводчица Анна Слащева и научные редакторы книги — Татьяна Зборовская и мастер спорта по игре в го Вадим Филиппов.
Презентация книги Тимоти Брука «Великая держава Китай и весь мир» и дискуссия с историком-китаистом Иваном Зуенко
В книге «Великая держава Китай и весь мир» автор рассказывает 13 разных историй о китайцах и о тех иностранцах, которые заметно повлияли на место страны в мире. Тимоти Брук искренне верит сам и убеждает читателя в том, что ни Китай не может существовать отдельно от остального мира, ни мир – без Китая.
Трудности азиатского перевода: от интеллектуалки до остросюжетки
Обсудим сложные аспекты перевода азиатских произведений, а также поговорим о том, как передать дух и динамику оригинала, сохранив культурный код текста (тут будут переводчица с корейского Мария Осетрова, переводчик с китайского Кирилл Батыгин)
Презентация книги Хань Шаогуна «Словарь Мацяо»
История деревеньки Мацяо мастерски инкрустируется в историю о языке, а тесно переплетенные фольклор, поверья и бытовые реалии складываются в портрет Китая середины XX века. О магическом реализме, странной логике использования языка и смелой изобретательности расскажет переводчик Алина Перлова.
Манхва, манга, маньхуа, новеллы. Как перестать тонуть в жанрах азиатской литературы?
Редакторы и переводчики, работающие над азиатскими комиксами и новеллами, расскажут о сложностях в работе и адаптации проектов из Кореи и Китая, обсудят самые популярные и новые из них и разберут, какие особенности делают их такими привлекательными для читателей.
мне было 32 годика, когда я об этом задумался. мы сидели на паре по буддистской истории и разбирались в каких-то очередных текстах, где все знакомые иероглифы и грамматика покинули чат.
профессор попросил аспиранта из пров. фуцзянь прочесть стихотворение на его диалекте (теперь мы знаем, что тополекте). И ОНО ЗАРАБОТАЛО, т.е. там была очевидная рифма / мелодия / все было супер.
я понимаю, что это такой коммон нолидж, и все об этом знают, но я всегда списывал кривоватость звучания большей части китайской поэзии на авторов. и я все думал, а где оно все? мысль о том, что путунхуа в том виде, который мы знаем, дай бог, существует сто лет, в мою красивую голову не приходила.
подписывайтесь на канал юлии дрейзис, а то почему вы еще не подписались?
профессор попросил аспиранта из пров. фуцзянь прочесть стихотворение на его диалекте (теперь мы знаем, что тополекте). И ОНО ЗАРАБОТАЛО, т.е. там была очевидная рифма / мелодия / все было супер.
я понимаю, что это такой коммон нолидж, и все об этом знают, но я всегда списывал кривоватость звучания большей части китайской поэзии на авторов. и я все думал, а где оно все? мысль о том, что путунхуа в том виде, который мы знаем, дай бог, существует сто лет, в мою красивую голову не приходила.
подписывайтесь на канал юлии дрейзис, а то почему вы еще не подписались?
я: дожил до конца рабочей недели
книги у прикроватного столика:
книги у прикроватного столика:
хэштег — актуальное.
вчера в поезде прослушал половину “хиросимы” джона херси и уже неистово рекомендую.
следующую я прочту в тексте, потому что аудио разрывает на части (очень тупой каламбур, простите, но это так) эмоционально. у меня достаточно устойчивая психика, но первые две главы ломают на куски. это некомфортный текст, описания пострадавших вызывают ужас, но эта та старая школа журналистики, и оторваться от этого невозможно.
6 августа 1945 года американцы впервые применили ядерное оружие. через год журнал The New Yorker отвел целый номер под репортаж джона херси, который описал 6 историй выживших в момент взрыва (да-да, они не были непосредственно в городе, но выжили действительно случайно). в 1985 году херси написал статью, которая стала последней главой, где он рассказал, как далее сложились судьбы героев.
формат персональных историй в таком случае — единственно верный, потому что (и это ужасно) спустя пару десятков страниц количество трупов уже не пугает, а становится фоном. из наиболее страшного — история врачей, которые ежеминутно делают выбор, кого перевязывать, а через кого переступить, потому что человека уже не спасти.
другого актуального у нас для вас нет, сорри.
вчера в поезде прослушал половину “хиросимы” джона херси и уже неистово рекомендую.
следующую я прочту в тексте, потому что аудио разрывает на части (очень тупой каламбур, простите, но это так) эмоционально. у меня достаточно устойчивая психика, но первые две главы ломают на куски. это некомфортный текст, описания пострадавших вызывают ужас, но эта та старая школа журналистики, и оторваться от этого невозможно.
6 августа 1945 года американцы впервые применили ядерное оружие. через год журнал The New Yorker отвел целый номер под репортаж джона херси, который описал 6 историй выживших в момент взрыва (да-да, они не были непосредственно в городе, но выжили действительно случайно). в 1985 году херси написал статью, которая стала последней главой, где он рассказал, как далее сложились судьбы героев.
формат персональных историй в таком случае — единственно верный, потому что (и это ужасно) спустя пару десятков страниц количество трупов уже не пугает, а становится фоном. из наиболее страшного — история врачей, которые ежеминутно делают выбор, кого перевязывать, а через кого переступить, потому что человека уже не спасти.
другого актуального у нас для вас нет, сорри.