▪️”Ненавижу грамматику арабского языка!” - вот что я часто слышу из уст большинства египетских школьников, студентов. Поэтому я в начале думала, что в египетских школах изучают супер сложные темы по арабской грамматике. Мне казалось, что египетские школьники щелкают грамматический разбор арабских предложений (иъраб) как семечки! Но, оказалось, что многим школьникам трудно даются даже самые элементарные базовые правила грамматики. Для многих из них грамматика арабского языка - это страшный сон и темный лес. Больше всего они боятся провалить экзамен по арабскому языку, для них это самый сложный предмет на выпускных экзаменах.
⠀
▪️Я была вдвойне удивлена, когда уже на магистратуре на поточной лекции, где со мной учились магистранты-египтяне, многие не могли читать тексты без огласовок (в особенности многим тяжело было правильно произносить конечные огласовки слов). Помню, как профессор был в шоке от чтения своих студентов. Ведь это не просто студенты, а магистранты-лингвисты. Причин такой нелюбви к арабской грамматики множество, среди них:
⠀
❗️В школьной программе по арабскому языку нет системного подхода и последовательности.
⠀
❗️В предмете преобладает теоритическая часть, очень мало часов уделяется практике. А без практики запомнить теорию очень сложно. Школьникам приходится зубрить теорию и примеры только чтобы хорошо сдать экзамен. Вне школы и вне экзаменов они эти правила вообще не применяют на практике.
⠀
❗️Во время занятий и вне школы как школьники/студенты, так и многие учителя не говорят на литературном арабском языке (фусха), в котором как раз-таки учитываются все правила арабской грамматики. Вместо этого им легче использовать диалект (аммия/ляхджа), в котором им позволительно съедать концовки слов, не следить за правильным порядком слов в предложении.
⠀
❗️Литературный арабский язык не считается модным среди молодежи. Многие смеются, когда кто-то (особенно когда говорят сами же арабы) начинает разговаривать на литературном арабском. Сразу в ход идут такие приколы, как “Ты что, озвучиваешь мультфильм?”/ “Ты что, иностранец?”.
▪️Часто меня спрашивают, нужно ли знать египетский диалект, если живешь в Египте. В самом начале я не воспринимала всеръез местный диалект и думала, что смогу обойтись и без него, что мне достаточно литературного арабского. Но со временем я поняла, что знать египетскую аммию мне не помешает, а где-то даже сэкономит мое время, так как общение на фусха сразу привлекало внимание местных, они начинали задавать много вопросов, повышался интерес местных ко мне, как к иностранке. В начале, может, меня это не так напрягало, но со временем лишние вопросы про “откуда ты/где ты изучала арабский/почему ты выбрала арабский” начали надоедать.
⠀
▪️Аммия в Египте встречается на каждом шагу. На улице, в гос учреждениях, даже в садиках, школах и университетах люди говорят между собой на аммие.
▪️Во время учебы в марказах я не ощущала нужды в изучении диалекта, так как все преподаватели говорили и объясняли правила на литературном арабском. Но в университе я столкнулась с тем, что почти все профессоры читали свои лекции на диалекте, несмотря на то, что все книги, учебники, материалы в письменном виде были на литературном арабском.
⠀
▪️Вы можете спросить, где же тогда используют фусху? В основном, фусху применяют на праздничных и пятничных проповедях в мечетях, на лекциях исламских ученых, на новостных каналах, в документальных фильмах, в фильмах и мультиках с арабским дубляжом (и то не во всех), в книгах, журналах, газетах и тд.
▪️Из-за всех перечисленных причин не все арабы (даже выпускники ВУЗ-ов) могут грамотно (без ошибок) выражаться на литературном арабском, так как у них нет каждодневной практики литературного арабского. Многие арабы вас могут понять, но вот ответить вам на чисто классическом арабском не у всех арабов получится.
А вы любите арабскую грамматику?)
#скопировано