Ми висловлюємо глибоке співчуття родинам і близьким загиблих у Полтаві після жахливого удару російських «Іскандерів» по Інституту зв'язку, який забрав 41 життя і поранив майже дві сотні людей. У ці важкі часи важливо підтримати тих, хто постраждав. Ми просимо всіх небайдужих із Полтави приєднатися до збору донорської крові, яка зараз так необхідна. Кожен донор може врятувати життя і допомогти постраждалим одужати. Будь ласка, не залишайтеся осторонь цієї трагедії. Разом ми можемо зробити значний внесок у подолання цієї кризи. Ваші донати та участь у здачі крові можуть стати важливими для багатьох людей.
Пам'ятайте, що ваші донати допомагають нашим військовим, які боронять наші з вами життя.
Нижче ми залишимо збори, до яких ви можете долучитися.
Збір для ГУР МО "АРТАН" - збирають на каналі Роршах врятує нас
Warhammer: Крипта Архівіста відкрив банку у підтримку збору на Королеву Шершнів для розвідбату 5-ї ОШБ
Наступний збір — на збиття 1000 розвідувальних дроні від Тараса Чмута і «Повернись живим». Посилання на сайт
збору.
На Покровський напрямок, банка не закривається, потреби великі і постійні. Там зараз йдуть бої. Посилання на банку.
ліхтарик - команда перекладу

🪭Китайські романи, маньхва, донхва - українською!!🪭
вступ в команду/реклама/зв’язок з командою - @Moll_y662
Similar Channels



Команда перекладу «Ліхтарик»: Внесок у світ китайської літератури українською мовою
Команда перекладу «Ліхтарик» стала важливим гравцем у сфері української літератури, фокусуючи свою увагу на перекладі китайських творів, зокрема романів, маньхви та донхви. У світі, де культурні обміни стають все більш значущими, ініціативи на кшталт «Ліхтарика» відкривають нові горизонти для українських читачів, які бажають пізнати багатогранність китайської літератури. Від моменту свого створення ця волонтерська команда зуміла залучити до співпраці талановитих перекладачів, які докладають зусиль для досягнення максимальної точності та емоційної насиченості оригінальних текстів. Основною метою команди є не лише збагачення української літератури, а й формування глибшого культурного розуміння між Україною та Китаєм, що має вирішальне значення у сучасному глобалізованому світі.
Що таке команда перекладу «Ліхтарик»?
Команда перекладу «Ліхтарик» – це волонтерська ініціатива, яка займається перекладом китайських романів, маньхви та донхви на українську мову. Заснована групою ентузіастів, вона дозволяє українським читачам отримати доступ до різноманітних творів китайської літератури, які раніше були маловідомими в Україні.
Команда налаштована на популяризацію китайської літератури, шляхом якісного перекладу, який зберігає оригінальний стиль і емоції авторів. Додатково, «Ліхтарик» докладає зусиль для залучення нових учасників до команди, що дозволяє розширювати вибір жанрів для перекладу.
Які жанри літератури перекладає команда «Ліхтарик»?
Команда перекладу «Ліхтарик» фокусується на кількох основних жанрах, серед яких китайські романи, маньхва і донхва. Маньхва та донхва є специфічними жанрами коміксів і графічних новел, які набирають популярність по всьому світу, включно з Україною.
Ці жанри пропонують читачам новий досвід, завантажуючи їх у багатогранний світ китайської культури і естетики. Перекладаючи ці твори, «Ліхтарик» не лише розширює українську літературу, а й відкриває нові перспективи для культурного обміну.
Як можна приєднатися до команди «Ліхтарик»?
Приєднатися до команди «Ліхтарик» може будь-який бажаючий, незалежно від рівня знань у перекладі. Команда заохочує нових учасників, які мають інтерес до китайської літератури та бажають зробити свій внесок у цю справу.
Заявки на вступ можна надсилати через зазначений у соціальних мережах контакт, де охочі можуть дізнатися більше про умови і можливості, які надаються у рамках волонтерської роботи.
Які переваги пропонує команда «Ліхтарик» своїм учасникам?
Команда «Ліхтарик» забезпечує своїх учасників унікальним досвідом роботи в дружній атмосфері, де кожен може реалізувати свої навички перекладу та редагування. Учасники також отримують можливість познайомитися з новими людьми, які мають спільні інтереси, та обмінюватися знаннями.
Крім того, працюючи в команді, учасники отримують доступ до різноманітних матеріалів та ресурсів, які допомагають підвищити їхні професійні навички. Це створює умови для зростання не лише в перекладній діяльності, а й у загальному розвитку.
Чому переклад китайських романів важливий для української аудиторії?
Переклад китайських романів на українську мову має вирішальне значення для розвитку літературної сфери в Україні. Це дозволяє українським читачам дізнатися про нові культури, традиції та світогляди, які відрізняються від їхніх власних.
Крім того, такі переклади сприяють культурному обміну та розширюють горизонт знань, що є важливим аспектом в умовах глобалізації. Вони також допомагають створити більш глибоке розуміння сучасного світу і його різноманітності.
ліхтарик - команда перекладу Telegram Channel
🧧Волонтерська команда перекладу «Ліхтарик»!!🧧n🪭Китайські романи, маньхва, донхва - українською!!🪭nnЛіхтарик - це твій ключ до захоплюючих китайських романів, маньхви та донхви, перекладених українською мовою. Наша волонтерська команда працює над перекладом найпопулярніших та цікавих творів, щоб ви могли насолоджуватися їхньою українською версією.
Приєднуйтесь до нашої команди, долучайтеся до перекладу або зв'яжіться з нами, щоб дізнатися більше! За рекламою звертайтесь до адміністратора каналу @ttemd. Вмикаємо світло мови разом з Ліхтариком!🔆