О словах Всевышнего Аллаха:
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِی زِینَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِینَ یُرِیدُونَ ٱلۡحَیَوٰةَ ٱلدُّنۡیَا یَـٰلَیۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَاۤ أُوتِیَ قَـٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِیمࣲ ﴿ ٧٩ ﴾
Он вышел к своему народу в своих украшениях. Те, которые желали мирской жизни, сказали: «Вот если бы у нас было то, что даровано Каруну (Корею)! Воистину, он обладает великой долей». (79)
وَقَالَ ٱلَّذِینَ أُوتُوا۟ ٱلۡعِلۡمَ وَیۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَیۡرࣱ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحࣰاۚ وَلَا یُلَقَّىٰهَاۤ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ ﴿ ٨٠ ﴾
А те, которым было даровано знание, сказали: «Горе вам! Вознаграждение Аллаха будет лучше для тех, которые уверовали и поступали праведно. Но не обретет этого никто, кроме терпеливых». (80)
Сура аль-Касас, 79-80 аят.
Всевышний Аллах, в этом аяте сообщил нам о Каруне (библ. Корей), который как-то раз вышел со своей свитой к своему народу, облечённые в блестящие украшения, одетые в шикарные одежды, верхом на самых лучших животных.
Когда это увидели те, которые желали блага мирской жизни, и сердца которых склонялись к украшениям и соблазнам этого мира, то стали желать для себя того же, что было даровано Каруну, и сказали: «Вот если бы у нас было то, что даровано Каруну (Корею)! Воистину, он обладает великой долей».
Когда это услышали обладатели знания, сказали им: «Горе вам! Вознаграждение Аллаха будет лучше для тех, которые уверовали и поступали праведно». Т.е. вознаграждение Аллаха для верующих и праведных рабов на том свете лучше, чем то, что вы видите.
Как это пришло в достоверном хадисе: «Аллах Всевышний сказал: “Для Моих праведных рабов Я приготовил то, чего не видел глаз, о чем не слышало ухо и чего даже не представляло себе сердце человека”. Прочтите, если желаете аят, в котором сказано: «Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали» (ас-Саджда 32: 17). аль-Бухари 3244 и Муслим 2824.
Что касается слов, в конце аята: «Но не обретет этого никто, кроме терпеливых», то имам ас-Судди сказал: "Не достигнет рая никто, кроме терпеливых". Таким образом, он сделал эти слова продолжением слов тех, которым было даровано знания.
Ибн Джарир же сказал: "Не обретёт этих слов никто, кроме тех, кто проявляет терпение от любви к мирскому, и желающие награды того света. Таким образом, он сделал концовку аята, отдельным от слов обладателей знания, и приписал её к словам Всевышнего Аллаха который сообщил нам об этом.
Источник: Тафсир Ибн Касира
Перевод: Талант Казахстани
@talant_kazakhstani