Ebu Mervan A’bdulmelik bin Habib Es-Sulemi El-Endulusi El-Maliki رحمه الله (Vefatı Hicri 238) “Kitabu-t Tibb-ul A’rab” adlı eserinde senedi zikrettikten sonra şöyle demiştir:
أن امرأة قالت لعائشة : يا أم المؤمنين، هل علي من جناح أن أقيد جملي ؟
Bir kadın A’işe annemize gelerek şöyle dedi: Ey müminlerin annesi, deveyi bağlamamda bir sakınca var mı?
فقالت : أخرجوا عني الساحرة ، ثم أمرت بمكانها فصب عليه ماء وملح
Bunun üzerine müminlerin annesi A’işe, “Büyücüyü yanımdan çıkarın” dedi ve ardından kadının bulunduğu yere su ve tuz dökülmesini emretti.
إنما عنت بقولها أقيد جملي أن تسحر زوجها
A’bdulmelik bin Habib El-Maliki dedi ki: Onun ‘deveyi bağlamamda’ demesiyle kastettiği, aslında kocasını büyülemekti.
Büyü Yapılan Kişinin Kuyu Suyu veya Dere Suyu İle Yıkanması
Ebu Mervan A’bdulmelik bin Habib Es-Sulemi El-Endulusi El-Maliki رحمه الله, Müminlerin Annesi A’işe annemize cariyesinin sihir yapmasıyla büyüsünden şöyle kurtulduğunu anlatır:
قالت عمرة : فلبثت ما شاء الله من الزمان، ثم إنها رأت في المنام أن تغتسل من ثلاث آبار يمد بعضها بعضاً فإنك تشفين
A’mra annemiz şöyle dedi: Müminlerin annesi A’işe, Allah’ın dilediği bir süre sonra bir rüya gördü. Rüyasında ona, “Birbirine bağlı üç kuyudan su alarak yıkanırsan iyileşirsin” denildi.
قالت عمرة فدخل على عائشة ابن أخيها وعبد الرحمن بن أسعد بن زرارة، فذكرت عائشة لهما ذلك
A’mra annemiz dedi ki: Bunun üzerine A’işe, yeğenleri A’bdurrahman bin Es’ad bin Zurare ve diğerlerine bunu anlattı.
فانطلقا إلى قباء، فوجدوا آباراً ثلاثاً يمد بعضها بعضاً، فاستقوا من كابير ثلاث سحب حتى ملىء السحب من جميعهن، ثم أنوا به عائشة، فاغتسلت به فشفیت
Onlar da Kuba’ya giderek üç kuyuyu buldular. Her bir kuyudan su çekip kapları doldurdular ve bu suyu müminlerin annesi A’işe annemiz getirdiler. A’işe annemiz bu su ile yıkandı ve şifa buldu.
Ebu Mervan A’bdulmelik bin Habib Es-Sulemi El-Endulusi El-Maliki رحمه الله, senedi zikrettikten sonra şöyle dedi:
كانت عائشة تأمر المسحور أن يستقبل جرية الماء فتغطس فيه رأسه سبع مرات
A’işe annemiz, büyülenmiş bir kişiye akarsuya doğru yönelip başını suya yedi kez daldırmasını emrederdi.
Ebu Mervan A’bdulmelik bin Habib Es-Sulemi El-Endulusi El-Maliki رحمه الله, senedi zikrettikten sonra şöyle dedi: A’işe annemiz şöyle demiştir:
من استقبل جرية الماء فغطس رأسه إحدى وعشرين مرة لم يضره عامه ذلك سحر
“Kim akarsuya yönelip başını yirmi bir kez daldırırsa, o yıl büyü ona zarar vermez.”
Nebi صلى الله عليه وسلم’e Yapılan Sihir ve Bunun İlahi İlacı
Mu’avizeteyn sureleridir. Çok uzun zikredildiği için kısa kestim. Kırk gün süre bu hastalık hali sürmüştür. Yahudi Lubeyd bin A’sam-ın kızları bu büyüyü yapmışlardır.
Büyünün saklandığı yer, hurmanın erkek tomurcuğu (tohum kabuğu) idi. Kuyunun altındaki taş (raguva) ise temizleme sırasında üzerine oturulan kayaydı. Cibril عليه السلام'ın Rasulullah’a haber vermesiyle yeri tespit edildi, hali açıklığa kavuştu.
Felak suresinin her bi ayeti ile bir sihrin bir düğümü çözüldü. Büyüde kullanılan ip ve tomurcuk, Nebi ﷺ’in emriyle ateşte yakıldı ve küller bir çukura gömülerek üzerine toprak atıldı.
Kitabu-t Tibb-ul A’rab, Sahife 108, 109 ve 110