Удивительные дела-с
Давненько мы не брали в руки шашек, то есть не писали развернутые тексты об арабском языке – и, как обычно, нам на помощь пришел востоковед из Санкт-Петербурга Николай Уржумцев.
Мы несколько раз писали о том, что арабских языков, в общем-то много: есть классический язык Священного Корана (VII век), который эволюционировал в современный литературный арабский («фусха»), на котором и сегодня с каменными лицами зачитывают выпуски новостей дикторы ТВ и радио (и на котором, разумеется, никто не говорит, о чем ранее писал наш канал).
Есть язык культурного контента (живая литература, кино, музыка – близок к «фусхе», но с оглядкой на египетский диалект арабского), а есть современные диалекты, говоры и наречия, часто взаимонепонимаемые, на которых, собственно, и говорят 400 млн современных арабов.
Не далее, как в декабре прошлого года, находясь в Пекине, автор этих строк уныло вглядывался в экран ТВ, пытаясь в выпуске новостей CCTV-4 на китайском выловить хотя бы пару знакомых слов. Судя по картинке, заговорили о конференции Лиги Арабских Государств (ЛАГ). Это было заседание ЛАГ, куда впервые после многих лет пригласили бывшего изгоя – Сирию. И вот китайский оператор показывает, как микрофон передают президенту последней – Башару аль-Асаду.
Заслышав голос Башара аль-Асада, автор этих строк едва не свалился с дивана. И дело было совершенно не в том, что именно тот говорил. Дело было в том – КАК. Сирийский президент в конце 2023 года обратился к трем десяткам глав арабских государств, на том языке, на котором полторы тысячи лет назад проповедовал Пророк Мухаммед, да сохранит Его Аллах и да приветствует!
Разумеется, говорил Башар аль-Асад о вещах совершенно современных, используя лексику XXI века, да и грамматически его речь не отличалась от нынешней литературной нормы. Дело было в следующем: спикер прибег к тому, что на фене арабистов называется «полным чтением со всеми окончаниями и огласовками». Чем современнее арабская языковая норма, тем либеральнее она относится к вопросу редуцирования (сокращения) форм слов.
Еще несколько лет назад было только две возможности услышать подобное произношение. Первой было, разумеется, чтение Корана специально обученным чтецом, так называемым «хафизом», а второй, как это ни странно – прослушивание записей в Гугл Транслэйте. Каким-то непостижимым образом создатели программы заставляли своих дикторов прибегать к столь архаическому варианту произношения.
Сказанного достаточно, чтобы понять – услышанное в жизни «полное произношение» в XXI веке производит впечатление полной несуразицы. Представьте себе оригинала, обращающегося к кассирше «Пятерочки» со словами: «Милостивая сударыня, будьте добры-с!».
Но дальше – больше. В начале этого года на авансцену вышли другие ньюсмейкеры – пресловутые йеменские хуситы. Так вот: наверняка все видели выступления их официального представителя, Яхьи Сари’а (на наши деньги – Яхьи Быстрова) в пустынном пиксельном камуфляже.
Так вот, автор этих строк не мог не заметить, что, произнося свои гневные филиппики против Америки и сионистского врага, Яхья Сари’а прибегает ровно к тому же «полному чтению со всеми окончаниями и огласовками», что и Башар аль-Асад на конференции ЛАГ.
И если сирийского лидера еще можно было заподозрить в попытке понравиться «тузам» арабского мира, в частности – Наследному Принцу Саудовской Аравии, то почему так разговаривает спикер хуситов, который в теории должен обращаться к арабской «улице» – не можем даже предположить. Как минимум, в симпатиях к представителям Саудовской Аравии его заподозрить трудно.
Тем не менее, как говорится: «Тенденция, однако». Мы же только хотели обратить внимание наших подписчиков на, как нам кажется, достаточно интересный лингвистический феномен, реализующийся прямо сейчас на наших глазах. И засим завершаем наше сумбурное повествование, и поздравляем всех правоверных с началом священного месяца Рамадан.