你真棒-nǐ zhēn bàng или почему палка в Китае - это хорошо
Отлично справившись с какой-либо задачей, мы часто можем услышать от собеседника такую фразу:
你太棒了!
nǐ tàibàngle!
Ты такой молодец!
Иероглиф 棒 bàng, если употребляется как существительное, имеет значение "палка". Однако, как прилагательное/наречие, он имеет значение "крутой, классный, здорово, хорошо".
Откуда же у этого иероглифа появилось такое значение, и как "здорово" связано с палкой? А также почему лучше не говорить данное слово в присутствии корейцев, об этом всем читайте в канале
https://t.me/+j3w_ZD_Oxh5kZjc6