Смотри, японский

@smotri_japanese


Это канал о японском языке. О моём курсе японского по видеоурокам → @smotri_japanese_lessons. О моей жизни в Японии → @smotri_japan. Мой ютуб-канал → https://www.youtube.com/@smotri.japanese
Как оплатить курс и прочие вопросы → @sima_japanese

Смотри, японский

22 Aug, 14:27


"Суши пришли купить одёжку"
おすしが ふくを かいに きた 🍣

Не могла пройти мимо такой детской книжки😁

🥢 Кстати, вот самые-самые любимые японцами "одёжки" для о-суси.
サーモン saamon сёмга
まぐろ maguro тунец
トロ toro жирная часть тунца
まだい madai красный морской карась
えび ebi креветка
いか ika кальмар
たまご tamago яйцо (омлет)
イクラ ikura красная икра

Задание найти всех на картинках и надписях тоже🔍

@smotri_japanese

Смотри, японский

11 Aug, 13:40


☀️У нас тут ещё очень и очень жарко. В Японии веер сейчас очень даже актуальный предмет, хотя кто-то, может быть, думает, что это такой бабушкин аксессуар.

Есть два разных слова: せんす – «складной веер» и うちわ – «цельный (круглый) веер».

Интересно, что веер – в виде цельного веера, - придумали в Китае где-то на заре нашей эры. Через какое-то время он дошёл до Японии и вошёл в обиход аристократии (7 в.). А вот уже складной веер придумали как раз японцы где-то в 9 в. И из Японии он пришёл в Китай и распространился по миру.

В последние годы среди молодёжи популярны ручные вентиляторы – ハンディファン (от англ. handy fan). Сначала я думала, это просто мода, но в больших городах, думаю, это действительно практично, когда приходится ездить в переполненном транспорте и можно немного охладить лицо, никого не задевая своим опахалом🪭
@smotri_japanese

Смотри, японский

07 Aug, 02:52


Знаете ли вы, что в японском языке запись латинскими буквами можно сделать двумя способами??

Например, しゃしん «фотография» можно записать shashin, а можно и вот так – syasin.
うち «дом» можно записать uchi, а можно – uti.
つなみ «цунами» - это tsunami, или же – tunami.

Первый способ, который и вам приходилось встречать, это ヘボン式 (хэбон-сики), система Хепберна, второй – это 訓令式 (кунрэй-сики), официальная система.

Японские школьники учат именно второй способ записи (кунрэй-сики), также его используют учёные-филологи, и иногда чиновники. Что касается системы Хепберна, то она создавалась американцем для удобства американцев. Со временем она стала использоваться и другими иностранцами при изучении японского языка, и распространилась постепенно внутри Японии тоже.

На данный момент указатели на станциях, дорогах и пр. для удобства иностранцев используют чаще систему Хепберна, однако кунрэй-сики тоже можно встретить. В связи с этим, возникает путаница, особенно у иностранцев и японских школьников. И вот недавно власти высказались за необходимость унификации системы записи латинскими буквами. Очень интересно посмотреть, во что это выльется.

💡Кстати, в связи с этим ловите от меня лайфхак. Если вы набираете текст на компьютере или в телефоне пользуетесь английской раскладкой, то экономит время набор по кунрэй-сики: ti → ち, si → し, tu → つ😉
@smotri_japanese

Смотри, японский

05 Aug, 03:08


みなさん、おひさしぶり!
Всем привет, давно не виделись!
Надеюсь здесь есть ещё те, кто хочет учить со мной японский😊 Дайте мне знать, если это так – 👍🏻

Кстати, кто ещё не получал мой тренажёр по катакане и хирагане, пишите в комментариях, вышлю вам в личку.
よろしく!🩶
@smotri_japanese

Смотри, японский

26 Feb, 08:06


У меня канале про мою японскую жизнь вовсю цветёт слива😊

Кстати, кто пропустил, подписывайтесь, теперь про японский язык здесь, а про японскую жизнь там ->
https://t.me/smotri_japan/59?single

Смотри, японский

24 Feb, 15:24


Как и в любом языке, в японском происходит замещение одних слов другими. Одни появляются, другие выходят из употребления. Считается, что в японском этот процесс очень активный.

Я не буду приводить молодёжные словечки «однодневки», то есть которые очень быстро выходят из моды.
Приведу примеры устоявшихся слов, которые вытесняют свои аналоги, которые 20-30 лет назад ещё были актуальными.
На моей картинке слева приведены «умирающие» слова: это だいどころ(台所) «кухня», せびろ(背広) «деловой костюм», ズボン «штаны», ハンサム «красавчик». «Умирающие» - это значит, что их используют в основном пожилые люди.
Им на смену пришли キッチン «кухня», スーツ «костюм», パンツ «брюки», イケメン «красавчик».

Интересно, что совсем нередки случаи, когда одно заимствование заменяется другим заимствованием (напр., "брюки"). Но и очень много примеров, когда японские слова вытесняются заимствованиями.

Кстати, как-то я затрагивала тему заимствований, когда говорила, что не всегда они равнозначны своему японскому аналогу, вот тут примеры.

@smotri_japanese

Смотри, японский

15 Feb, 14:21


Не знаю, как вы, а я иногда на мгновение задумываюсь, как назвать ту или иную тару, "банкой" или "бутылкой"?

💡В японском с этим проще! Все жестянки это かん (缶), всё стекло это びん (瓶), а пластиковые бутылки - ペットボトル (с английского pet bottle).

Поэтому и "консервы" бывают かんづめ (缶詰), то есть в жестяных банках, и びんづめ (瓶詰), то есть в стеклянных банках.

#смотри_лексика
@smotri_japanese

Смотри, японский

11 Feb, 12:17


Моя преподавательница с курсов, у которой большой опыт преподавания в японских языковых школах (для иностранцев), поделилась интересным наблюдениям. Сейчас иностранным студентам почти с нулевым или начальным знанием японского языка намного проще устроиться на подработку (в Токио во всяком случае), чем это было несколько лет назад.

Почти для всех иностранцев азиатов (кроме китайцев и корейцев), которые приезжают учиться в японские языковые школы, жизненно важно устроиться на подработку, поэтому языковые школы даже, как правило, помогают и дают студентам контакты надёжных работодателей. Так вот, моя преподавательница говорит, что раньше студенты сперва хоть как-то набирали в школе язык, а потом уже шли подрабатывать, а сейчас можно почти сразу устроиться.

В первую очередь, это связано с тем, что японское общество неуклонно стареет, молодёжи пропорционально всё меньше и меньше, и на низкоквалифицированную работу желающих всё меньше и меньше. Ну и кроме того, много где (например, в службах доставки, на торговых складах и пр.) наловчились так оборудовать процесс работы, чтоб требовалось минимально языка.
Я тоже замечаю, например, что в центре Токио в круглосуточных магазинах комбини встретить сотрудника-японца уже редкость.

Я знаю, что есть среди моих подписчиков люди, которые мечтают учиться в Японии. Так что, стоит учитывать, что найти подработку довольно легко, но есть ограничение на работу – до 28 часов в неделю. С таким ограничением можно зарабатывать около 500-650 долларов в месяц (70-100 тыс. йен). На эти деньги сильно не разбежишься, но скромно жить можно.
@smotri_japanese

Смотри, японский

10 Feb, 14:00


Частица を
Одна из грамматических частиц, を кажется очень простой и понятной: её начинают употреблять на самых первых порах знакомства с японскими глаголами. Иногда её по-русски называют показателем винительного падежа.

В моём курсе японского мы проходим её уже в 7 уроке, когда начинаем строить фразы типа «дайте мне…(что-то), пожалуйста» (…を ください). Затем в 11 уроке мы набираем много базовых глаголов, которые используются с прямым дополнением (=существительным в винительном падеже). Например, «читать книгу» (ほんを よむ), «пить воду» (みずを のむ) и пр.
Кажется, что всё просто: где по-русски у нас вопрос «кого? что?», там мы и используем を.

Но мне бы хотелось, чтоб начинающие помнили, что:
1. Не все глаголы управляются одинаково в разных языках. Например, по-русски разные падежи «пользоваться чем-то», «использовать что-то», а по-японски всегда именно «использовать что-то», то есть именно を ставим: はしを つかいます («использую палочки»). Ещё пример: «встретить кого-то» в русском винительный падеж, но по-японски там другая частица: ともだちに あいました («встретила друга»).

2. У всех (почти) грамматических частиц есть по несколько значений, иначе говоря, частица を ≠ показатель винительного падежа!
Вот ещё одно важное значение частицы を, которое надо знать на начальном этапе: точка отправления, то есть наше «из». Однако, в этом значении она используется не со всеми глаголами, запомним пока парочку: うちを でます («выхожу из дома»), でんしゃを おります («выхожу из поезда»).

А вы уже подружились с этой милой частицей??☺️
#смотри_грамматика #смотри_частицы
@smotri_japanese

Смотри, японский

02 Feb, 14:49


💡Ещё один действенный способ запоминания иероглифов - это структурировать их по общим элементам.
Важно понимать, что почти всегда учебники дают иероглифы вразброс, и задача ученика уметь самому систематизировать выученные иероглифы (по элементам, в том числе).

Пример из самой базы. Кандзи «ребёнок» 子 может быть и элементом в составе других кандзи:
子 し / こ ребёнок
字 じ / - буква, знак, иероглиф
学 がく / まな~ぶ учиться
好 こう / す~き любить

Базовые слова с этими иероглифами:
子供・こども ребёнок
漢字・かんじ иероглифы
文字・もじ буква (в том числе яп. азбук)
学校・がっこう школа
大学・だいがく университет
好き(な)・すき(な) любимый

✏️Кто смелый, пишите в комментариях ваши предложения с этими словами, буду исправлять если что😉
#смотри_кандзи #смотри_лексика
@smotri_japanese

Смотри, японский

29 Jan, 02:19


Хочу немного рассказать про технику запоминания иероглифов на первом этапе изучения японского языка.

Эта техника - пикто-воображение (термин не научный, а мой). То есть это ваше умение посмотреть на иероглиф как на картинку, увидеть в нём некий образ, сопоставимый со значением. Такая ассоциация намного прочнее задерживается в памяти.

Собственно, многие базовые иероглифы и являются пиктограммами, то есть их создавали как упрощённое изображение предмета. Очень просто представить, что 人 – «человек», 木 – «дерево», а 口 – «рот». Кстати, я про это рассказывала во 2м уроке моего курса.

Другое дело, что вам не всегда может быть понятна "задумка" создателей иероглифов. В таких случаях, вообще не переживаем, а воображаем своё. Например, в иероглифе 母 «мама», я вижу фартук (мама готовит в фартуке), а в 父 «папа» - я вижу две сабли (папе досталось в наследство от деда?). А в 行 «идти», «ехать» - я вижу две ноги.
Есть парочка иероглифов, которые я когда-то путала: 比 «сравнивать», 北 «север». Но стоило включить воображение, и я увидела в 北, как спинами «трутся об ось медведи», поэтому это «север». И всё встало на свои места😊
А есть у вас какие-то свои забавные ассоциации??? Поделитесь в комментариях, наверняка, это кому-то поможет запомнить лишний kanji🙏🏻

Но! Эта техника хуже работает, когда вы переваливаете через какой-то рубеж, условно – 150 иероглифов, и появляется много сложносоставных иероглифов. Тут я бы порекомендовала добавить и другие способы. Ставьте 🍓, если вам это интересно, тогда тоже расскажу.
#смотри_кандзи
@smotri_japanese

Смотри, японский

26 Jan, 13:42


Смотри, японский pinned «Друзья, у меня важные изменения!🔔 Я решила разделить каналы. Теперь каналов будет два: про японский язык (@smotri_japanese) и про мою жизнь в Японии (@smotri_japan). Иначе говоря, на этом канале, где вы видите это сообщение, будет теперь контент про изучение…»

Смотри, японский

25 Jan, 11:43


Манга в 4 картинки
Давайте вместе прочитаем. いっしょに よみましょう。
#читаем_мини_мангу

おかいものに いくのに、そとは さむそう! Иду за покупками, а на улице, кажется, холодно!
あら、てぶくろがあったわ。О, перчатки есть.
これを していこう。Пойду в них (надену их и пойду).
まあ、ながいてぶくろ!Ну, длинные какие перчатки!
あたたかくていいわ!Тёплые, так что нормально.
それ、パパのくつしただよ。Это же папины носки!
(ごほんゆび くつした  носки на пять пальцев)

さむい - холодный → さむそう - выглядит холодным
わ - разговорная частица (похожа на よ, но чаще в женской речи)
てぶくろを する - надевать перчатки
いこう - намерительная форма глагола いく(идти)
くつした - носки
****
А вы когда-либо видели носки на пять пальцев???😜 Японцы почему-то любят их. Мне как-то подарили такие, ужасно раздражало, что надо каждый раз мучиться, чтоб продеть каждый палец. В общем, выдержала только пару раз.
@smotri_japanese

Смотри, японский

20 Jan, 14:28


Заимствованное слово VS японское слово

В японском языке очень много заимствованных ("катаканных") слов. Иногда складывается впечатление, что они полностью дублируют уже имеющееся японское слово с похожим значением. Но это совсем не так. Чаще всего, это нюансы, нюансы... Которые надо знать.

Например, «молоко»: 牛乳・ぎゅうにゅう gyuunyuu VS ミルク miruku. Если вы придёте в супермаркет и спросите, где у вас тут miruku, то вас отправят к полкам с молочными детскими смесями.

А недавно сама попалась на крючок ещё одной коварной парочки. «Свеча»: ろうそく rousoku VS キャンドル kyandoru. Я искала декоративные свечи в стойеннике, спросила у сотрудника, используя слово rousoku. А он меня отвёл к свечкам, которые ставят на домашний буддийский алтарь. Я не стала мучить сотрудника, а просто сама продолжила поиски. И таки нашла, что искала в другом отделе. И – о да! – на упаковке было написано заимствованное kyandoru😅
#смотри_лексика
@smotri_japanese

Смотри, японский

19 Jan, 14:51


Друзья, у меня важные изменения!🔔

Я решила разделить каналы. Теперь каналов будет два: про японский язык (@smotri_japanese) и про мою жизнь в Японии (@smotri_japan).

Иначе говоря, на этом канале, где вы видите это сообщение, будет теперь контент про изучение японского языка, и – УРА! – его будет больше☺️

Если вас интересует моя жизнь в Японии, мои наблюдения за японцами, красивое и интересное, что меня окружает, то подписывайтесь, пожалуйста, и сюда: @smotri_japan 🙏🏻
Ваша Сима

Смотри, японский

17 Jan, 14:29


Сын говорит примерно одинаково на русском и на японском: билингв.
Но иногда его встроенный переводчик даёт сбои, и это очень забавно.

Сегодня он выдал фразу: "Будильник становится." Чего, чего?
Потом я поняла, что он сделал перевод с японского глагола "издавать звуки" なる (naru), который омонимичен глаголу "становиться" (тоже naru). В общем, он хотел сказать, "будильник звонит".

Как-то раз он стал что-то рассказывать про сыр, указывая на географическую карту. Очень смеялась, когда сообразила, что это опять же из-за сбоя переводчика в его голове. По-японски это созвучные слова: ちず (chizu) карта, チーズ (chiizu) сыр. Почему-то и по-русски он решил одним словом обойтись😁
@smotri_japanese