Михаил Кочкин / Legal English

@legalenglish30


Учим лексику и грамматику для работы юристом

Михаил Кочкин / Legal English

22 Oct, 16:28


Что такое Legal Geek?

6 лет назад в юрмире в Москве произошло радостное событие.

В Москву приехал Джимми Вестбрик, основатель небольшой конференции по Legal Tech в Великобритании. Вместе с ФРИИ он организовал конкурс для юридических стартапов. Приз — возможность поехать на конференцию в Лондон и презентовать свой проект.

Компаний было всего 15. И одна из них — моя. Это был не BeSavvy, а "Санктум", платформа для анализа санкционных рисков (дальновидно, не правда ли?). Написана "платформа" была за 2 дня до конкурса на Питоне моей неопытной, но очень заинтересованной рукой.

Это был сырой, неприменимый на практике продукт. Но мне безумно хотелось быть частью этого процесса. И я буквально сбежал с работы, чтобы принять участие. Я, конечно, не победил, но познакомился с тем, что такое Legal Geek.

Прошло 6 лет.

Многое изменилось, и Джимми уже в Москву не приезжает. Российские стартапы варятся в собственном соку, а Legal Geek вместе с международным Legal Tech развивается семимильными шагами. Сейчас это гигантская конференция с 4 тысячами участников, длящаяся 2 дня и собирающая сотню Legal Tech стартапов и компаний со всего мира.

Я же только получил свою Innovator Founder Visa и запускаю свою компанию. Моя первичная задача — наладить связи на новом рынке, познакомиться с другими стартапами и компаниями. Лучшей возможности, чем стать частью Legal Geek во второй раз, нет.

Подаю заявку на сайте, чтобы стать спикером, и жду ответа (типичная для меня история).

Ответ приходит через 3 недели. Все спикеры уже определены. Увы. Но есть возможность оставить заявку на участие в качестве стартапа. Решение будет принято через 3 месяца в августе. Ждите.

Остается пока смириться и ожидать, что поделаешь.

Продолжение следует.

Михаил Кочкин / Legal English

19 Oct, 06:12


✏️ Как сделать любой английский текст связным и понятным с помощью linking words

Юридические тексты часто бывают сложными и запутанными. Но если использовать linking words (связующие слова), то текст станет более структурированным и понятным. В этом посте я расскажу, как это сделать пошагово.

Шаг 1: Разделите абзац на логические части

Прежде чем добавлять связующие слова, убедитесь, что ваш абзац написан по правильной структуре: вводное предложение – развитие мысли – вывод.

Шаг 2: Используйте linking words для соединения предложений друг с другом.

Это могут быть:

1. Вводные слова (самое простое). Это могут быть: To begin with, Furthermore, In other words и так далее.

Пример: Furthermore, the evidence clearly supports the plaintiff's claims – Кроме того, доказательства явно подтверждают требования истца.”

2. Former и latter

Former (первый из упомянутых) и latter (второй из упомянутых) используются для ссылки на ранее упомянутые элементы.

Пример:

Без связующих слов:

"The contract includes clauses on confidentiality and non-compete. Confidentiality clauses restrict the disclosure of information. Non-compete clauses prevent working with competitors."

Со связующими словами:

"The contract includes clauses on confidentiality and non-compete. The former restricts the disclosure of information, while the latter prevents working with competitors."

3. One. One может использоваться для замены существительного, упомянутого ранее, чтобы избежать повторения.

Оригинальный текст:

"The Agreement outlines multiple responsibilities for both parties. Each responsibility must be fulfilled within the specified time frame. Failure to do so will result in a breach of contract."

Переработанный текст с использованием "one":

"The Agreement outlines multiple responsibilities for both parties. Each one must be fulfilled within the specified time frame. Failure to do so will result in a breach of contract."

Шаг 3. Убедитесь, что linking words не слишком много

Linking words – это хорошо, но, в первую очередь, текст должен получаться связным, благодаря правильно построенным абзацам и предложениям.

As simple as that

Михаил Кочкин / Legal English

18 Oct, 10:50


Это я на Legal Geek в Лондоне.

Рассказать про это мероприятие?

Михаил Кочкин / Legal English

14 Oct, 06:53


Разве Limited Liability Company в США – это не corporation??

Такой вопрос я получил.

Да, у LLC есть акционеры и ограниченна яответственность. Но corporation – это другой вид юр лица.

Одно из ключевых различий — LLC является более гибкой в управлении. У нее нет обязательных требований к структуре управления, как в корпорации (например, наличие совета директоров).

Также налогообложение в LLC обычно проходит через владельцев (так называемое "pass-through" taxation), что означает, что компания как таковая не платит корпоративный налог — только участники облагаются налогами на прибыль.

LLC больше похожа на партнерство в том смысле, что доход и убытки передаются владельцам напрямую, что помогает избежать двойного налогообложения.

__

Начать учить лексику из Legal English бесплатно и по моей авторской методике можно на besavvy.

Михаил Кочкин / Legal English

12 Oct, 06:15


🏢 Откуда в Legal English взялось понятие "corporation" и чем оно отличается от "корпорации" в русском языке?

В Legal English corporation — это конкретный вид компании с ограниченной ответственностью (limited liability), которая является самостоятельным юридическим лицом. Есть разные типы корпораций, например, C Corp и S Corp.

Чем corporation отличается от "корпорации" в русском языке?

В русском языке термин "корпорация" обычно используется в более широком смысле, охватывая практически любые крупные организации, иногда даже не имеющие формального юридического статуса corporation, как это понимается в англо-американском праве. В России "корпорации" могут включать в себя как акционерные общества, так и другие юридические формы, что делает термин менее конкретным.

Вспомните хотя бы Гос корпорации!

В контексте Legal English важно помнить, что corporation относится к строго определённой юридической форме, а не к любому большому бизнесу или организации!

__

Начать учить лексику из Legal English бесплатно и по моей авторской методике можно на besavvy.

Михаил Кочкин / Legal English

10 Oct, 06:25


Привет! У меня сегодня день рождения, да еще и особая дата – 30 лет.

Вчера попытался вспомнить, что произошло со мной за последние 10 лет. В октябре 2014 года я еще был студентом МГИМО, при том изучал не право, а турецкий язык и историю международных отношений.

С тех пор я успел поступить в магистратуру на международное частное право, поработать в двух международных юр фирмах, полностью поменять свою карьерную траекторию, завести семью, стать отцом, построить небольшую, но, на мой взгляд, уютную компанию в России и начать теперь вот строить международную компанию.

Много всего произошло за 10 лет. И вот о чем я подумал вчера, когда представлял себя, говорящим с самим собой двадцатилетним. Я пожелал бы себе:

1. Быть добрее к окружающим и к самому себе
2. Совершать яркие поступки, по которым потом будет легко вспоминать прошедшие годы и отличать их друг от друга
3. Заботиться о своем физическом здоровье. А чаще всего ключ к физическому здоровью – это здоровье ментальное.
4. Быть быстрее и собраннее в принятии решений и совершении действий
5. И меньше потреблять мусорной информации

В общем, ничего сверхъестественного, просто довольно простые истины, которые полезно повторять время от времени.

Ну и мой день рождения – это повод нам с вами поработать вместе. Тем более, что всего на один день – на сегодня (10.10) – я сделал специальные условия.

Подписка на любой курс на платформе стоит всего 995 рублей. Это значит, что по мини-тарифу за 1990 рублей можно получить 2 любых курса, а за 3990 – 4 курса.

Это может быть и ГП, и английский, и IT, и корпоративное право и многое другое.

Обязательно посмотрите, что может подойти именно вам. Вот ссылка.

Михаил Кочкин / Legal English

08 Oct, 05:17


Lawyer, attorney, barrister, solicitor. В чем разница?

Я бы добавил к этим словам еще «counsel» и «advocate». Так в чем же между всеми ними разница?

👨🏻‍⚖ Lawyer (на русский переведем как «юрист») – общее понятие, описывающее людей, которые занимаются правом в любой форме.

👨🏻‍⚖ Attorney (полное наименование – attorney-at-law, на русский переведем как «адвокат») – юрист, который представляет интересы клиента в суде. В США так называют всех юристов. Именно в разговоре про американских юристов вы чаще всего встретите это выражение.

👨🏻‍⚖ Barristers и solicitor (на русский переведем как «барристер» и «солиситор») – на эти две категории делятся юристы в Англии. По общему правилу клиенты обращаются именно к солиситорам. Те рассматривают дело, дают советы клиенту и составляют необходимые процессуальные документы. Если дело доходит до суда, то солиситоры обращаются к барристерам. Традиционно только барристеры могут выступать в суде. Но в некоторых случаях такое право могут получить и солиситоры.

Барристеров в Англии около 16.5 тысяч. Солиситоров гораздо больше – 143 тысячи. Только барристеры носят парики и мантии во время судебного заседания. Так их легко можно отличить от солиситоров в ходе судебного процесса.

👨🏻‍⚖ Counsel. Это британский аналог attorney-at-law. Так обычно называют барристеров. В американском же контексте термин "counsel" часто относится к любому юристу или юридическому советнику.

👨🏻‍⚖ Advocate. У этого слова есть общее значение (человек, который публично выступает за какую-то идею) и юридическое: аналог barrister в Сингапуре, Шотландии и ЮАР. Во некоторых странах, включая Индию и Израиль, "advocate" также является общепринятым термином для обозначения юриста, который представляет клиентов в суде.

Не путайтесь. Хорошего вам дня, как бы ваша юридическая роль ни называлась)

Михаил Кочкин / Legal English

02 Oct, 17:01


Вдруг у вас появилось немного свободного времени этим вечером.

Подброшу вам несколько интересных уроков на английском, чтобы вы и узнали что-то новое, и английский потренировали.

1. Симулятор "⁠Legal Decision Making" в игровой форме раскрывает ключевые принципы, по которым мыслят юристы (да и все остальные люди).

2. Урок по развитию навыка Listening "M&A trends". В формате IELTS отработаете навык понимания речи на слух на базе выступления Allen & Overy (Теперь уже A&O Shearman, сделка по слиянию прошла в мае этого года).

Оба урока займут макисмум 30 минут, да и узнаете прям много нового. И напоминаю, что на сайте есть автоматический переводчик для работы с текстами на английском. Вы же знаете, как он работает?

Михаил Кочкин / Legal English

29 Sep, 16:03


📚 Важные термины для Contract Law:

– Offer – Оферта. Предложение одной стороны заключить договор с указанием условий, которые могут быть приняты другой стороной.

– Acceptance – Акцепт. Согласие другой стороны на условия оферты, что приводит к заключению договора.

– Consideration – Встречное удовлетворение. Это обязательный элемент договора, представляющий собой обмен чем-либо ценным между сторонами (деньги, услуги, товары и т. д.).

– Capacity – Дееспособность. Способность сторон заключать договоры. Например, договор с несовершеннолетним может быть недействителен.

– Breach of Contract – Нарушение договора. Несоблюдение одной из сторон условий договора, что может повлечь за собой правовые последствия.

– Remedies – Средства правовой защиты. Это различные способы, с помощью которых пострадавшая сторона может получить компенсацию или восстановить свои права в случае нарушения договора.

– Specific Performance – Исполнение в натуре. Судебное предписание, которое обязывает сторону выполнить свои обязательства по договору вместо выплаты денежной компенсации.

– Void Contract – Недействительный договор. Договор, который с самого начала не имеет юридической силы, например, из-за незаконного содержания или отсутствия одной из сторон.

– Enforceable Contract – Договор, подлежащий исполнению. Договор, который может быть принудительно исполнен через суд, если одна из сторон не выполнит свои обязательства.

Михаил Кочкин / Legal English

27 Sep, 06:15


🏔️ Различия между Freehold и Leasehold в Legal English

Вот еще одна важная пара терминов из сферы недвижимости (real estate).

Когда речь идет о собственности на недвижимость в юридическом контексте, существуют два основных типа прав владения: freehold и leasehold. Эти термины играют важную роль при покупке недвижимости и определяют, как долго вы будете владеть объектом и какими правами обладаете.

– Freehold – это полноправное владение недвижимостью и землей, на которой она находится, без ограничения по времени. Собственник freehold обладает правом собственности на всю недвижимость и землю на неопределённый срок и может распоряжаться ею, как захочет. Это самый полный тип собственности.

– Leasehold – это временное право на владение недвижимостью. Владелец leasehold арендует имущество на определенный срок (например, на 99 или 125 лет) у владельца freehold (арендодателя). В течение этого времени арендатор может пользоваться и распоряжаться недвижимостью, но по окончании срока leasehold права возвращаются к владельцу freehold.

Пример: При покупке квартиры в многоквартирном доме, как правило, приобретается leasehold, потому что земля и здание обычно принадлежат владельцу freehold. Однако, если вы покупаете дом с землей, скорее всего, это будет freehold.

Таким образом, freehold означает полное и бессрочное право собственности, тогда как leasehold — это временное владение на условиях аренды.

Михаил Кочкин / Legal English

25 Sep, 06:40


Различия между понятиями Rent и Lease в Legal English

В юридической терминологии аренды есть два ключевых термина, которые часто путают: rent и lease. Хотя оба касаются аренды имущества, они имеют разные юридические нюансы.

– Rent – это платеж за аренду недвижимости, обычно взимаемый регулярно (ежемесячно или ежегодно). Этот термин чаще всего используется для краткосрочных арендных отношений. Например, если вы снимаете квартиру на месяц или несколько месяцев, вы обычно «rent» её.

– Lease – это долгосрочный договор аренды, заключаемый на фиксированный срок (например, на год или больше). В рамках этого договора одна сторона, обычно собственник (landlord), предоставляет недвижимость другой стороне (арендатору) на определённый срок за оговоренную плату. С юридической точки зрения, lease предоставляет арендатору больше прав, и его сложнее расторгнуть до окончания срока действия.

Пример: Когда вы арендуете квартиру на 12 месяцев, вы заключаете lease с арендодателем, а ежемесячный платеж за проживание – это ваш rent.

Таким образом, rent – это сам платеж за аренду, тогда как lease – это юридический договор, регулирующий долгосрочную аренду.

Михаил Кочкин / Legal English

23 Sep, 06:23


📚 Важные термины для litigation:

– Complaint – Иск. Изначальное заявление истца, в котором излагаются факты и требования к ответчику.

– Answer – Официальный ответ ответчика на жалобу истца, в котором могут быть указаны возражения или признания.

– Discovery – Процесс обмена информацией между сторонами до суда, включающий допросы, запросы на предоставление документов и письменные показания.

– Deposition – Процедура, при которой стороны или свидетели дают показания под присягой до судебного разбирательства.

– Summary Judgment – Заочное решение. Решение суда без проведения полноценного судебного разбирательства, если факты неоспоримы и вопрос можно решить на основе закона.

– Motion – Формальное ходатайство одной из сторон к суду с просьбой о принятии определенного решения или действия.

– Burden of Proof – Обязанность стороны доказать свою позицию в суде, определяя, кто должен представить доказательства и в какой степени.

– Cross-Examination – Перекрестный допрос свидетеля противоположной стороны для проверки достоверности его показаний.

Михаил Кочкин / Legal English

19 Sep, 07:05


Самые важные аббревиатуры в деловом английском

Продолжаю свой пост про акронимы. Предыдущая часть здесь.

А вот список акронимов, которые встречаются постоянно в деловой переписке:

🔹 ASAP (As Soon as Possible)
Как можно скорее. Пример: "We need to do this work ASAP."

🔹 COB / BCB (Close of Business / Before Close of Business)
До окончания рабочего дня. Пример: "Send me this contract before COB (before 6 o'clock)."

🔹 FYI (For Your Information)
Для вашего сведения. Обычно ставят в теме письма, чтобы привлечь внимание к важной информации.

🔹 TBC (To Be Confirmed)
Предварительно, подлежит дальнейшему подтверждению. Пример: "This meeting TBC."

🔹 Re (Regarding)
Касательно какого-то вопроса. Пример: "Re your last e-mail."

🔹 PR (Public Relations)
Связи с общественностью. Основная задача — формирование позитивного имиджа.

🔹 GR (Government Relations)
Связи с государственными органами. Важно для регулирования и лоббирования интересов.

🔹 i.e. (id est)
Другими словами, или иначе говоря.

🔹 e.g. (exempli gratia)
Например. Тут все просто.

Михаил Кочкин / Legal English

17 Sep, 06:25


📚 Must Read. Подборка материалов по английскому праву для изучения Legal English

Я уже писал, что для работы с юр английским неплохо было бы понимать самые базовые принципы работы английского права. Так вам будет гораздо проще переводить, писать и читать.

Также я увидел ваш интерес к подборке материалов, которые смогут ввести вас в курс дела.

Поэтому я собрал статьи, которые на мой взгляд содержат полезную информацию. Полезную (!) с точки зрения языка, а не комплексного изучения английского права. Вторую цель я в этом блоге не преследую.

Материалы я отбирал по следующим критериям: они должны быть короткие, сдержать полезную лексику и раскрывать смысл некоторых институтов английского права. Начнем:

– Основы договорного права
– Про способы обеспечения обязательств
– Про кредитные договоры
– Корпоративное право

За исключением первого эти материалы очень короткие, вы точно их осилите.

Михаил Кочкин / Legal English

14 Sep, 11:19


Напоминаю, что учить Legal English можно всего за 1990 рублей / 25 долларов в месяц

За это вы получите:

– доступ к новому модулю каждый месяц. Всего их 9: Legal Writing, listening, грамматика, лексика и так далее
– ответы на все ваши вопросы в чате участников
– онлайн-занятия для разбора сложных вопросов каждый месяц

Каждый наш курс – это емкая теория + разные задания на отработку: от тестов до составления договоров.

А вот, что говорят наши пользователи:

проходил курс по грамматике и по legal writing. Больше всего понравилось, что учитывалась именно специфика: какие формулировки и приемы в договорах должны быть, какие слова традиционно используются и какая структура должна быть у юридического письма."

Посмотрите программу курсов более подробно по этой ссылке.

Михаил Кочкин / Legal English

12 Sep, 06:30


Key Provisions of Acquisition Agreement

Презентация от одной из лучших юр фирм в мире на тему структурирования сделок по покупке активов.

Почему интересно?

В короткой презентации есть описания ключевых договорных инструментов на английском. Думаю, там есть все термины, которые вам нужны.

Ну и вообще интересно, как топ-юристы структурируют свои сделки.

Советую посмотреть)

Михаил Кочкин / Legal English

09 Sep, 07:31


"Непреодолимая сила" (force majeure) и "существенное изменение обстоятельств" (material adverse change): разница

Встретились мне эти 2 понятия в переводе. Речь шла про Ковид и про то, можно ли на него сослаться как на форс-мажор или существенное изменение обстоятельств?

Давайте разбираться.

Представим, что у вас договор поставки с китайским заводом. Из-за вспышки вируса завод закрыли на карантин. Сроки поставки срываются. Ссылаться на форс-мажор?

Зависит от условий контракта. Если эпидемии и карантин там прямо указаны как форс-мажор, у вас хорошие шансы. Если нет, придется доказывать, что вирус:

– был вне вашего контроля
– непредсказуем при заключении контракта
– полностью препятствует исполнению, а не просто удорожает его
– вы предприняли все разумные усилия, чтобы избежать форс-мажора и уменьшить его последствия

Языковые нюансы договора и детали ситуации будут иметь решающее значение. Суды склонны толковать форс-мажор ограничительно.

Можно ли тогда ссылаться на ковид как на существенное изменение обстоятельств (MAC)? По этому основанию можно требовать пересмотра или даже расторжения контракта.

Но планка доказывания еще выше. Нужно будет показать, что эпидемия (а не рыночные условия в целом):

– фундаментально меняет экономику сделки
– влияние настолько существенно, что разумная сторона при таких обстоятельствах вообще бы не стала заключать договор

В общем, какого-то супер четкого разграничения по всей видимости нет, но, думаю, суть вы уловили: форс-мажор, если ваш случай конкретно не указан в договоре, доказать сложно, существенное изменение обстоятельств – еще сложнее 😑

Михаил Кочкин / Legal English

03 Sep, 06:14


Legal Style Guide

Отличное короткое пособие по тому, как писать юридические тексты на английском.

Все тезисно, уверен, что сможете за 5 минут что-нибудь подчеркнуть для себя.

Михаил Кочкин / Legal English

29 Aug, 06:25


🧐 Почему юристы добавляют слово "Esquire" в свои подписи?

На этот вопрос есть интересный ответ – традиции и статус.

В англоязычных странах "Esquire" (сокращенно "Esq.") – это почетный титул, который используется после имени юриста. Этот титул не имеет официального значения, как, например, "Mr." или "Dr.", но он указывает на то, что человек является юристом или адвокатом, имеющим право на практику.

Исторически "Esquire" использовалось для обозначения джентльменов ниже по рангу, чем рыцари. Со временем этот термин трансформировался и стал ассоциироваться с правом.

Поэтому, когда вы видите "Esq." после имени юриста, это сигнализирует о его статусе и квалификации в правовой сфере.

Михаил Кочкин / Legal English

26 Aug, 16:47


💵 Почему в английских договорах знак доллара ставится перед цифрой, а не после?

На то есть 2 причины:

– Защита от мошенничества: Размещение знака доллара перед цифрой помогает предотвратить добавление цифр перед первой цифрой суммы. Это особенно важно при написании чеков или при указании окончательной суммы в счете в ресторане. Такая практика делает манипуляции с цифрами менее вероятными.

– Четкость и стандарт: Не должно быть пробела между знаком доллара и первой цифрой. Это правило помогает поддерживать единообразие и предотвращает путаницу в документах.

Поэтому цена в договоре будет выглядеть вот так: $128,260.00

Вы кстати догадываетесь, почему никто не боится, что цифру подставят с правой стороны?