Флаги | Культурный проект

@projectflagi


Культурный проект и журнал современной поэзии.

Проект создан и развивается поэт:ками.

Сайт: https://flagi.media
Почта: [email protected]
VK: vk.com/projectflagi

Флаги | Культурный проект

21 Oct, 15:31


Сегодня в «Дайджесте» — пять стихотворений Галины Ермошиной из новой книги «Двоеточие», вышедшей в серии «Новая поэзия» издательства «Новое литературное обозрение».

«Тексты Галины Ермошиной — «письма миру», развивающие традиции Эмили Дикинсон и Елены Гуро, Розмари Уолдроп и Владимира Казакова. Не самовыражение, но бережное вглядывание, выстраивание диалога с людьми и предметами в их индивидуальности и сложности. Одновременность касания и удаления, радости и безнадежности, иронии и ответственности. Подвижный мир превращений, децентрирующего взгляда и неиерархической логики, где есть и эклиптика, и кофейная шелуха, и набор греческих букв, и европейский пейзаж. Попытки уловить несловесное словами, воссоздать внутренние события при помощи ассоциаций, приходящих извне...»
— из издательской аннотации

Приглашаем приобретать книгу на сайте «НЛО», в независимых книжных магазинах и на маркетплейсах!

·

***

это помощь или помощник,
раздвигающий створки рук,
разводящий мосты,
но — испуг,
что касание встанет вдоль земляной луны,
стирая о стены бока,
пока
чешуя у рыб,
и ты близка,
у квадратного поезда ждать,
сетка москитная, зелень, кровать,
под которой спать
змее, вероятно, проще,
чем заползать под порог,
ну вот, скажешь теперь,
и дверь
с крючка или с петель,
или просто молчанье ключа упрекать
за невозможность и сон вдвоем,
ночь в ночи,
и молчит,
и пишет e-mail наугад,
когда крылья сложила мышь,
ты спишь,
и бабочки в волосах
вьют свои гнезда,
синяя полоса
в глазах
и роса
на лбу,
и руки — створки ракушек,
которые не собрать.

Флаги | Культурный проект

21 Oct, 11:54


Собрали список из нескольких интересных книжных поэтических новинок — приобрести важные сборники и поддержать независимое книгоиздание можно прямо сейчас!

— Галина Ермошина. «Двоеточие» (М.: НЛО, 2024)
— Алексей Порвин. «Песня о братьях» (М.: НЛО, 2024)
— Анна Глазова. «Геката» (М.: НЛО, 2024; предзаказ)
— Оксана Васякина. «О чем я думаю» (М.: НЛО, 2024; предзаказ)
— Анатолий Найман. <бляха-муха> (СПб.: Jaromir Hladik press, 2024)
— Денис Безносов. «Амехания» (СПб.: Jaromir Hladik press, 2024; предзаказ)
— Влад Гагин. «Положение» (Ozolnieki : Literature Without Borders, 2024)
— Мария Малиновская. «Линия бегства» (Ozolnieki : Literature Without Borders, 2024.
— Пауль Целан. «Этого Никто Роза» (М.: libra, 2024; пер. А. Прокопьева)

🏴 🏴 🏴

Флаги | Культурный проект

20 Oct, 15:10


Обновляем «Дайджест» и читаем поэтическую подборку «волны» Виталия Зимакова, в которой наблюдатель пытается нащупать швы между свободой и заключением — градообразующими тюрьмами и хвойными лесами, разносящимся голосом и границами (фсин)письма.


*
 
градообразующие тюрьмы
соединяли казавшиеся бесшовными
волны в [лиственных] кронах выросших
на месте вырубленных [хвойных]
такие волны сросшейся листвы
снимали на плёнку те
кому возвращения не обещали
волны в пустом кинозале

Флаги | Культурный проект

15 Oct, 15:31


Сегодня в «Дайджесте» — подборка стихотворений Яны Марковой «Правила борьбы с опасностью», сосредоточенных на поиске возможностей любить, «учиться несчастью» и наблюдать за птицами у взлётной полосы — в надежде сберечь их от всякой опасности.

·

***

Никто,
никто не помнил, когда
неладное заподозрилось.
Может быть, это были письма
забившие почтовый ящик
и валящиеся на плитку в подъезде.
Дверь вскрыли.
Навстречу выбежал похудевший кот,
дохнуло чёрной пылью.
Квартира была пуста и давно,
только письма повсюду.
Мы запомнили это и
то как у кого-то щека
была мокрой от слёз.
А может быть это
все вспомнили тебя
и этот кадр врезался
в пустой интерьер
тёмным знаком вины и вопроса.

Флаги | Культурный проект

15 Oct, 11:18


Уже завтра в Москве — поэтический концерт арт-группы «За Стеной»: Владимир Кошелев, Юлий Хороших, Михаил Бордуновский, Василий Савельев, 18:30, клуб «Клуб» (Покровский б-р, 6/20с1). Вход свободный по регистрации.

Флаги | Культурный проект

10 Oct, 15:32


Сегодня в «Дайджесте» — подборка стихотворений Марии Кривовой «Ребром серебра»: неизменяющиеся поэтические пространства зимнего сада, в котором обещана возможность беседы между мечтателями («на языке выжившего икара / поговорим с тобой, но потом»), а сны и реальность утрачивают мнимые различия — между временами года и границами городов.

·

РЕБРОМ СЕРЕБРА

взвесь февраля в колбочках из серебра —
застыли пруды ртутными каплями вдоль маршрута
намеченного садами
яблони оседают белыми покрывалами белыми плодами
снегопада опавшего на языке твоём.
зимой никто не знает
пролетит ли птица над раем
встревоженная охотником.
закрываются створки трельяжа
отразившего по ту сторону тебя —
река нема. она спит.
не играет в калейдоскопы шуршащих страниц.
утка не отразится, пролетая маленьким парусником
кусочком зацепившего летний свет изумруда
не покажет в ворохе листьев блеск хризолит
камень твоей планеты,
в ворохе листьев застыли разве что
кисти. кисти белых тонов —
распиши ими постепенно речи больших городов
замки леса створки полей —
она завершает шествие серебряными ложками
и контурами орхидейных цветов.
по временам она открывала дверцы дворцов
рисовала цветными кистями уснувшие сады и парки
рассказывала тебе по ночам сказки
и сны посылала весомые. ты спал как ангел в пуху
раскрошивший печенье на её серебряное платье.
она оставила на языке твоём классификацию
белых цветов и причуды снежных зверьков,
перебирающих нити
следов и косточек вишен
в чаше гипсовой масти.

Флаги | Культурный проект

10 Oct, 10:33


Поэты арт-группы «За Стеной» в полном составе выступают в Москве уже в следующую среду: 16 октября на сцене московского клуба «Клуб» со стихотворениями выступят Михаил Бордуновский, Владимир Кошелев, Василий Савельев и Юлий Хороших. В программе — новые и старые стихотворения, воспоминания участников группы и (не)надёжных свидетелей, первая (предварительная) презентация книжной серии «Союз друзей» и уникальных печатных изданий.

16.10, 18:30, клуб «Клуб». Вход свободный по регистрации. Опоздавшие допускаются.

Флаги | Культурный проект

03 Oct, 15:32


Сегодня в «Дайджесте» — подборка стихотворений Дмитрия Сабирова «Zeichen des Glückes», в которых, будто в процессе возгонки (следуя за названием одного из текстов), мир преобразуется в пар, а каждая его частица внимательно рассматривается исследователем-художником. В автокомментарии Дмитрий Сабиров отмечает:

«Пространства, которые я создаю в стихотворениях, складываются для меня в одно, где, как на развороте комикса, может происходит сразу много различных действий: в одном осколке возникает что-то, похожее на мятеж, обрамлённый песнями, в другом уголке дремлет писарь, из чьей комнаты видно горы. Бег от инерции. Неоднородность, растущая из нелинейности времени, где формирование зачатков зрения совмещается с его давним присутствием. Разноязычие — следствие активной работы с переводами, возможность диалога с большим числом людей. Во многом это и тишина, где может созревать пение и голос. Всё это приметы удачи, и раз уж они видны — всё становится немного легче, какой бы "сгущающейся тьмой" (Дж. Эшбери) они не были выявлены»


·

ЭЛЕГИЯ СНАЙПЕРА

покрывается он как море учебной сеткой
перебирая землёй ползком имена свои
воткнутый в луг травяной пипеткой
по стекло он торчит из пролетевшей брови

хорошо с медведкою в почвы играх
как параграф сверху размечен шлюз
смерть погодой там же проходит +
ощущение есть перевёрнутый Y

выползает купание чередой петард
и бинты развешанных полотенец
указуют на перемотку карт
черновых где ещё прикрывают тени

Флаги | Культурный проект

02 Oct, 15:32


Сегодня в «Дайджесте» — текст Ростислава Русакова «Орбифолд о четырёх узлах» с эпиграфом из Владимира Кошелева и автокомментарием Ростислава, в котором автор приоткрывает лабораторные тонкости поэтического эксперимента, «практического чтения» стихотворений Владимира Кошелева и преломления его поэтики.

«Отношение к поэтике другого как к зеркалу даëт отражение и с другой стороны, которое мне кажется точнее любых даже самых профессиональных комментариев — только оно и насыщает по-настоящему, а значит этот цикл можно воспринимать и как критическое эссе — как огонь, поверяющий огонь...»

— Ростислав Русаков. Из автокомментария к тексту «Орбифолд о четырёх узлах»

·

<...>

на деревьях повисли шестёрки груш лучше не помнить жесть
время рассыпчатое у корневища как шестерёнки гжель
в нитях вождя задирает лапу твой механический пёс
его для тебя завели улыбнись это фото для сбора слёз

зёрна над ё-бургом конденсатор вафельный как брикет
пульс в альвеолах каштана заперт соты зудят в руке
движется рано внимание рано дважды квадрат-квадрат
пьяный с хвостом скорпиона в зубах но ты и теперь не рад

фото на память на памятник фото на фото помятый вот
взвизг театральный но мрачен грач грустен груздь и печален крот
высечен город как оттиск подошвы вдоль потемневших луз
как по орбитам скользит вчерашний свет неземных бууз

<...>

·

→ читать «Орбифолд о четырёх узлах» Ростислава Русакова
→ предзаказать «My blue song и другие песни» Владимира Кошелева

Флаги | Культурный проект

02 Oct, 10:32


Книга стихотворений Владимира Кошелева выйдет в издательстве SOYAPRESS!

«My blue song и другие песни» — дебютный сборник поэта, переводчика и художника Владимира Кошелева: уже в октябре он будет издан в SOYAPRESS, а сейчас издательство открыло предзаказ на книгу. Приглашаем и вас присоединиться к предзаказу и поддержать проект!

·

Владимир Кошелев

ЭЛЕГИЯ
      Артемию Старикову

Облака начинаются там,
где кончаются башни.
Видишь, небо пошло по рукам,
как волна по рубашке.

Как волна, перекатывал взгляд
ледяную иголку.
Вдоль неё караван-виноград
ел себя втихомолку.

Пустота, говорят. Корабли
отмотали артерии,
и под землю ушли короли
пятернёю материи.

Видишь, тень впереди красный цвет
на бумаге
это шею свернул себе праздник
нет
крышку у фляги

На защеп не поставь кровоток —
не заткнётся двустволка.
Она в каждом лежит как глоток
и стоит как заколка

как два дерева пальца москва
две останкинских башни
Видишь, небо спустя рукава
как волна без рубашки

Подожди, и накроет Москву —
обернёмся, и кроме
обнажённого моря в мозгу
ничего в окоёме.

·

→ Владимир Кошелев на «Флагах»
→ Предзаказать «My blue song и другие песни»

Флаги | Культурный проект

01 Oct, 12:02


С 1 сентября по 1 октября в «Дайджесте» на «Флагах» появилось двенадцать публикаций — стихотворения, переводы и интервью. Сегодня вместе с вами вспоминаем публикации прошедшего месяца!

→ Денис Безносов. Какое / угодно пространство [извлечения из серии — II]
→ «Слабосилие»: взаимные переводы Миши Постникова и Арины Воронцовой с русского на русский
→ Ада Лимон. Четыре стихотворения из книги «Порода ранимых» (пер. с англ. Шаши Мартыновой)
→ Наталья Игнатьева. Пять стихотворений из книги «предзвучие / отзвук»
→ Мишель Мерфи. Девочка в аквариуме (пер. с англ. Галины Ермошиной)
→ Артемий Стариков. Цирк братьев Кокосовых
→ Алексей Порвин. Семь стихотворений из книги «Песня о братьях»
→ Милена Степанян. Кручёных на английском: заумный перевод
→ Влад Гагин. tiqqun
→ Храм из пашни и пары слов. Интервью Матвея Соловьёва с поэтом и переводчиком Гуннаром Вэрнессом (пер. с норвеж. Полины Ходорковской)
→ Евгения Суслова. Плюс / минус любовь
→ «Как поэт я могу предложить только сочувствие, наблюдение и фиксацию». Интервью Лизы Хереш со Святославом Улановым

Купить книги поэтической серии «Флагов»:
→ Владимир Аристов, «Платок скомкан — скомкан платок»
→ Святослав Уланов, «Weather Report»
→ Шамшад Абдуллаев, «Монотонность предместья»
→ Софья Суркова, «Лазурь и злые духи»

Флаги | Культурный проект

30 Sep, 08:32


Друзья, встреча с Дмитрием Гаричевым — уже завтра! Увидимся в «Клубе» на презентации новой книги стихотворений «Пусть долетят» — вместе с автором и редакцией издательства обратной литературы «Горгулья». Приходите поговорить с Дмитрием Гаричевым — поэтом, прозаиком, автором повести «Мальчики» и романа «Lakinsk project», лауреатом премии Белого: услышим стихотворения в авторском чтении, поговорим о новом сборнике и полистаем другие книги издательства «Горгулья».
Вход свободный по регистрации (18+)

«Дмитрий Гаричев — один из самых значимых новаторов в современной русской поэзии (как, впрочем, и в прозе). Его поэтический стиль очень узнаваем, а его необычность заметна уже и на формальном уровне: белый акцентный стих, которым часто пишет Гаричев (дольник или тактовик), оказывается в его исполнении неожиданной альтернативой и рифмованной силлаботонике, и "чистому" верлибру. Однако формальные новшества являются только следствием главного открытия Гаричева — антропологического...»
— Илья Кукулин

ИЗ АНТОНИОНИ

кем мы только воображали себя: а никем
в жарких домах, где живущие избегали
показаться в окно, чтобы те, кто жили напротив
не узнали, что в доме напротив тоже живут.

все наши бесполезные паспорта,
ежемесячные подписки налево-направо,
ожидание обыска в новогоднюю ночь
не разрешились ничем, как хлопо́к белья.

лето раскатывает города и друзей
просто в стекло, раскалённое до ожога
на котором сгорают, свернувшись в одно, отпечатки
наших пальцев и губ.

все, кто ждал от нас, пока солнце держало нас
за подбородок, уже ничего не ждут.
тени их уже можно смахнуть рукой
со стола, с книжной полки, со своего плеча.

Единственность мира, который безразличен к нам, равнодушен: в этом его равнодушии, может быть, есть наше счастье — возможность почувствовать себя своими здесь, именно в этом равнодушии мира. Ощутить себя здесь на своём месте.
— Дмитрий Гаричев. Из интервью в восьмом номере «Флагов»

Флаги | Культурный проект

30 Sep, 08:32


Сегодня в Москве — презентация сборника Дмитрия Гаричева «Пусть долетят»: клуб «Клуб», 18:00.

Флаги | Культурный проект

26 Sep, 15:32


Сегодня в «Дайджесте» — интервью со Святославом Улановым, приуроченное к выходу дебютного сборника поэта «Weather Report». Чтобы познакомиться с автором лучше, редакторка журнала Лиза Хереш побеседовала со Святославом о важности популярной культуры, связи поэзии и математики и механизме работы раскавыченной цитаты. Приглашаем читать — и приобретать книгу Святослава Уланова на маркетплейсах и в независимых книжных магазинах!

«Я понимаю, что сейчас я как поэт могу предложить только сочувствие, наблюдение и фиксацию. Я не понимаю, какие задачи может решать поэзия глобально. Потому что все мы вспоминаем идиому Одена "poetry makes nothing happen". Мне нравится буквалистский перевод: "поэзия заставляет происходить ничего"».

— Святослав Уланов

→ читать материал на «Флагах»
→ сборник «Weather Report» на OZON
→ сборник «Weather Report» на Wildberries

Флаги | Культурный проект

26 Sep, 12:36


Мы получили из типографии новую книгу поэтической серии «Флагов»: дебютный сборник краснодарского поэта Святослава Уланова «Weather Report», сопровождённый предисловием Любови Барковой и послесловием Кирилла Азёрного.

Издатель — Михаил Бордуновский. Редакторы — Михаил Бордуновский, Лиза Хереш, Владимир Кошелев, Лана Ленкова. Верстка — Владимир Коркунов. Корректура — Лана Ленкова. Иллюстрация на обложке — Катя Муха. Благодарим Марию Лобанову за помощь в издании книги.

Сборник «Weather Report» уже можно купить в московском книжном магазине «Фламмеманн» или заказать на маркетплейсах OZON и Wildberries. Совсем скоро книга появится в независимых книжных магазинах страны.

Ранее в серии «Флагов»: Шамшад Абдуллаев, «Монотонность предместья», Софья Суркова, «Лазурь и злые духи», Владимир Аристов, «Платок скомкан — скомкан платок»

·

Святослав Уланов

КОСНОЯЗЫЧНЫЙ ДИПТИХ

1.
невозможность собрать гранит — ускользает
часть; поле зрения не подлежит возврату —

я отстаю от тебя на способность глаза
собрать воедино свет, отражённый

от поверхности всего.

2.
категория пепла стала второй итакой.
в возрождённых листьях ищешь следы извёстки;

ржавчина на чехословацких татрах
свежее, чем сорняки, зацветшие в щебне рельсов, —

так что солнце, заносящее над головами лучи заката,
не страшнее, чем будущее, которое всем известно.

Флаги | Культурный проект

24 Sep, 15:31


Сегодня в «Дайджесте» — подборка Евгении Сусловой «Плюс / минус любовь»: в этих стихотворениях любовь становится центральным, смыслообразующим материалом, наличие (+) или отсутствие (-) которого определяет мир вокруг. Действующая в текстах героиня воспринимает поэзию как акт, выводящий саму любовь из тьмы: «Там, в темноте, у меня остается надежда / стать точным жестом, / чтобы перевести любовь / на другую сторону».

<...>

Дом вывернул,
а теперь голову переверни
и «отправь мне свой дом по сети».

Никто не слышал подобных звуков,
но я взял их на плечи,
и они, как прозрачные дети,
вжались так, что их нельзя отличить от меня.

Мы идем, и земля под ногами становится громче,
открывает сотни чужих ладоней, а потом опять замолкает.

Дети у кожи смеются,
в воздухе находя игрушки —

крупицы любви,
которые больше не помнят друг друга.

<...>

Флаги | Культурный проект

24 Sep, 09:31


«Горгулья» выходит в оффлайн: 30 сентября (18:00) состоится московская презентация нового поэтического сборника Дмитрия Гаричева «Пусть долетят», изданного «Горгульей». В ожидании встречи перечитываем Дмитрия Гаричева на «Флагах» — и ждём встречи на презентации книги!

«В свои тексты я пытаюсь вложить ощущение собственной правоты, тихое, для себя самого — такое, которое нельзя выразить в виде какого-нибудь манифеста, но можно написать текст. Мне бы хотелось, чтобы у читателя возникало ощущение, что при всей двойственности, при всей жестокости, при всём неблагополучии мира, при отсутствии интереса мира ко мне (я ему не нужен, и если меня не станет – ничего в мире не изменится), момент прохождения через него –— через его неуют, его тревоги, сквозь постоянный гул, который давит на уши — это подарок, и это счастье...»
— Дмитрий Гаричев. Из интервью Владимиру Кошелеву

книга Дмитрия Гаричева на OZON

«Дмитрий Гаричев — один из самых значимых новаторов в современной русской поэзии (как, впрочем, и в прозе). Его поэтический стиль очень узнаваем, а его необычность заметна уже и на формальном уровне: белый акцентный стих, которым часто пишет Гаричев (дольник или тактовик), оказывается в его исполнении неожиданной альтернативой и рифмованной силлаботонике, и "чистому" верлибру. Однако формальные новшества являются только следствием главного открытия Гаричева — антропологического...»
— Илья Кукулин. Из предисловия к сборнику «Пусть долетят»

Флаги | Культурный проект

22 Sep, 15:31


Скоро мы приступим к обзору последнего номера «Флагов», посвящённого скандинавской литературе, а сегодня в «Дайджесте» — тематически близкий и важный материал: интервью Матвея Соловьёва с норвежским поэтом и переводчиком Гуннаром Вэрнессом, переведённое Полиной Ходорковской.
Как отмечает Матвей Соловьёв, «не раз отмечалось, что в последнее время в русскоязычной литературе происходит скандинавский поворот. Сейчас, когда отгремели релизы Осе Берг и Тура Ульвена, мне бы хотелось обратить внимание на менее монументального, но более тихого и ясного поэта, Гуннара Вэрнесса, обладающего ключевой способностью — поднимаясь даже к самым умозрительным вершинам, говорить о человеке и с человеком, вписывая антропологию в самые захватывающие космогонии».

·

<...>

М.С.: Вы переводили Велимира Хлебникова и Геннадия Айги. Чему научили Вас эти авторы? Есть ли в норвежской литературе, так сказать, «соулмейты»‎ Хлебникова и Айги?
Г.В.: Научили требовать спасения и будущности от литературы в той же мере, в какой от науки или религии. Пытаться создать сугубо свою личную космологию, космогонию. Выдумывать науку будущего. Созидать храм из пашни и пары пылающих слов. Быть обычным и вечным одновременно. Касаемо норвежских «соулмейтов»‎ Хлебникова и Айги: таких, безусловно, нет. И никого, кто попытался бы. И это постоянный источник разочарования.

<...>

Флаги | Культурный проект

22 Sep, 09:01


Сегодня вечером в Москве. Вы ещё можете успеть зарегистрироваться на большой благотворительный поэтический вечер — ждём вас!

→ заполнить форму регистрации
→ основной анонс

Флаги | Культурный проект

21 Sep, 13:31


В октябре Книжный клуб имени всего хорошего против всего плохого соберётся, чтобы обсудить книгу Ады Лимон «Порода ранимых», вышедшую в 2024 году в издательстве «Эксмо».

Ада Лимон – американская поэтеса, обладательница множества литературных наград. В 2022 году Библиотека Конгресса выбрала её 24 поэтом-лауреатом США.
Этого звания когда-то были удостоены Роберт Фрост, Иосиф Бродский, Луиза Глюк.
«Порода ранимых» – шестой сборник стихов Ады Лимон. Однако, он стал первым, который перевели и издали на русском языке. В англоязычной критике книгу называют «утверждением силы чувствительности».

Встречаемся 12 октября в 13:00 говорить о «Породе ранимых», себе и поэзии.

библиотека поэзии
(Библиотека №76 им. М.Ю. Лермонтова)
м. Сокольники
ул. Шумкина 17/16