بتطبيق لغته الثانية ..
طبعا هذي الحالة شائعة جدا .. ابسط مثال عدنا احنه نستخدمها يعني نطبق قواعد (العربية العراقية) على الانگلیزية .. مثلا كلمة chapter كلمة انگلیزية ومعناها (فصل) من نجمعها المفروض نگول chapters لكن احنه اغلبنا يتأثرون بقواعد اللغة العربية فيجمعوها جمع مؤنث سالم ويسووها (جابترات) ..نفس الشي بالنسبة لكلمة part يسووها بارتات وكلمة patient بالمستشفيات .. ميگولون patients وانما يجمعوها جمع مذكر سالم وتصير بيشنين وهذا الشي غلط بس هي عملية تلقائية تحدث عند تعلم اي لغة ثانية
طبعا بديهي متحدث هذي الظاهرة في عملية اكتساب اللغة الاولى لان اللغة الاولى ما عدنا شي قبلها ويأثر عليها .. هي اول لغة دنكتسبها يعني ماكو خزين مفردات وقواعد مسبق ويندمج مع الخزين الجديد لذلك هذي العملية نلاحظها اثناء تعلم لغة ثانية
Transfer is using sounds, expressions and structures from L1 while performing in an L2.
طبعا الtransfer اله نوعین
هنا👆🏻 آني بدل ما اكتب (the transfer) عفویا تأثرت باللغة العربية وكتبت (الtransfer)
عموما
الtransfer اله نوعين .. اما ايجابي او سلبي
الايجابي هو انه استخدم قواعد اللغة الاولى اثناء تطبيق اللغة الثانية وتكون هذي القواعد اصلا هم موجودة باللغة الثانية يعني اللي دا اسوي يكون مو غلط
Positive transfer is the use of a feature from L1 that is similar to the L2 while performing in the L2.
النقل السلبي لما آخذ خاصية من اللغة الاولى واستخدمها باللغة الثانية وتكون هذي الخاصية مموجودة وغريبة وبديهي تسبب أخطاء وركة باللغة
Negative transfer is the use of a feature from the L1 (that is really different from the L2) while performing in the L2.
● Interlanguage is the interim system of L2 learners, which has some features of the L1and L2 plus some that are independent of the L1 and the L2.
والمقصود بيها عملية خلق قواعد جديدة اما تكون مقتبسة من دمج قواعد اللغة الاولى والثانية او تكون قواعد جديدة مستقلة لا من الاولى ولا من الثانية .. هذي طبعا مرحلة مؤقتة وتكون فيها مجموعة اخطاء لغوية تتم معالجتها وتصحيحها لاحقا
بعدها تظهر عدنا عملية fossilization واللي خلالها يبدا توقف دمج قواعد اللغتين ويكون التركيز على قواعد L2
● Fossilization is the process whereby an interlanguage, containing many non-native features, stops developing toward more accurate forms of the L2.
● Motivation
وتعني التحفيز او الدافعية
موضوع الmotivation سهل ومفهوم ..
طبعا احنه نعرف انه الmotivation جدا مهمة لمتعلمي اللغة .. اللي ما عنده motivation میگدر یواصل عملية التعلم ..
بالنسبة للغة .. الmotivation تکون بنوعین .. وکالآتي:
● Instrumental motivation is the desire to learn an L2, not to join the community of L2-uses, but to achieve some rather goal.
يعني بهذي الحالة المتعلم تكون عنده دافعية للتعلم .. ويرغب يتعلم بس مو لاجل التحدث او التواصل مع متحدثين اجانب او التعايش في مجتمعهم وانما حتى يحقق هدف شخصي
النوع الثاني هو integrative وهذا النوع يعكس المعنى السابق .. يعني هنا المتعلم يتعلم اللغة حتى يتعايش مع الاجانب ويدخل ضمن مجتمعهم
● Integrative motivation is the desire to learn an L2 in order to take part in the social life of the community of L2-users.
تبقى عدنا مجموعة مصطلحات نحتاجها وتواجهنا اثناء تعلم لغة ثانية بعضها مكرر وهي:
● Input is the language that an acquirer/learner is exposed to.
هي اللغة اللي يتلقيها المُکتَسِب او المُتعلِم
● Output is the language produced by an acquirer/learner.
هي اللغة اللي ينتجها المُکتَسِب او المُتعلِم
● Foreigner talk is a way of using a language with non-native speakers, that is simpler in strucure and vocabulary.
يعني استخدام طريقة مبسطة للكلام .. كلمات بسيطة وتركيبة بسيطة .. نستخدمها مع non-native speakers
● Negotiated input is L2 material that an acquirer/learner is exposed to when active attention is drawn to the material during interaction in the L2.
هي معلومات عن اللغة الثانية يتعلمها المتعلم خلال تفاعله مع المحيط .. يكون منتبه تماما للقواعد المستخدمة اثناء الكلام
● Task-based learning is using activities involving information exchange and problem solving as a way of developing ability in language.
المقصود بيها استخدام طرائق معينة لتعلم اللغة مثلا طريقة اسئلة واجوبة باللغة او طريقة عرض مشاكل وحلها (بعيدا عن الطرائق التقليدية)
ما تبقى من الفصل هو الcompetence بأنواعها
الcompetence هي الكفاءة ..
Communicative competence
هي الكفاءة التواصلية (بمعنى انه يتم الcommunication بأحسن صوره