Япония и японский

@jp_lingva


Я Быкова Елена, хотя чаще меня называют Елена-сенсей. Всё потому, что я больше 10 лет преподаю японский язык.

Продюсерский центр Фёдора Алексеева. По всем вопросам администрации канала писать @SergeiRihart

Япония и японский

17 Mar, 15:45


Сегодня последний день, чтобы успеть вписаться в Кана-квест.

У тебя будет неделя, чтобы погрузиться в мир азбуки хираганы, узнать правила чтения, попробовать свои навыки в скороговорками и еще много всего!

Запрыгивай сюда - http://t.me/jp_lingva_bot?start=marafon-2

Давай начнем с малого😘

Япония и японский

15 Mar, 15:58


Что русскому «курица лапой», то японцу «граблями».

Главное, чтобы не наступать на них! 

А у японцев вообще есть понятие «плохой почерк»?

Да, есть и «плохой почерк» и «мелкий почерк» и ещё множество разновидностей: 

😱悪筆(あくひつ/АКУХИЦУ) – плохой почерк 
😱見苦しい手蹟(みぐるしいしゅせき/МИГУРУСИ:СЮСЭКИ) – безобразный почерк 
😱細い文字(ほそいもじ/ХОСОЙМОДЗИ) – мелкий почерк 
😱女手(おんなて/ОННАТЭ) – женский почерк 
😱太字(ふとじ/ФУТОДЗИ) – отчетливый почерк 
😱乱筆(らんぴつ/РАМПИЦУ) небрежный почерк 

Полезные выражения: 

彼は悪筆であるよ(かれはあくひつであるよ/КАРЭ ВА АКУХИЦУ ДЭ АРУЁ) – у него плохой почерк 

彼の字は見慣れないと読み難い(かれのじはみなれないとよみがたい/КАРЭ НО ДЗИ ВА МИНАРЭНАЙ ТО ЁМИГАТАЙ) – без привычки его почерк невозможно разобрать 

彼女の字の書き方が上手である(かのじょのじのかきかたがじょうずである/КАНОДЗЁ НО ДЗИ НО КАКИКАТА ГА ДЗЁ:ЗУ ДЭ АРУ) – у неё хороший почерк  И на закуску. 

Если мы говорим «пишет, как курица лапой», то у японцев вместо курицы фигурируют КУМАДЭ (熊手). 

Кумадэ дословно - «медвежья лапа». Так называются знаменитые японские грабли, напоминающие раскрытую медвежью лапу, а также новогодний сувенир (те же грабли только украшенные символами счастья и благополучия), приносящий удачу. 

Короче, что русскому «опять какая-то фигня случилась», то японцу – всего лишь некрасивый почерк.

Нам бы их проблемы)) 

Получается, что в Японии за жуткий почерк отвечают не куры, а медведи (ну или грабли): 熊手のごとく書く(くまでのごとくかく/КУМАДЭ НО ГОТОКУ КАКУ).
 
Если не хочешь, чтобы про тебя говорили: «この字は熊手のごとく書く、全然読めない(КОНО ДЗИ ВА КУМАДЭ НО ГОТОКУ КАКУ, ЁМЭНАЙ)-  пишет как курица лапой, совсем невозможно прочесть»,

приходи на недельный тест-драйв Кана-квеста – программы, на которой мы подробно разбираем не только все тонкости написания, но и произношения хираганы и катаканы.
 
Начинаем уже 18 марта! Присоединиться можно здесь - http://t.me/jp_lingva_bot?start=marafon-2

Япония и японский

14 Mar, 16:12


«До прохождения квеста я не один раз бралась за изучение каны. И все стабильно заканчивалось после второго ряда хираганы, я начинала отвлекаться, откладывать, третий ряд уже практически не запоминался, через некоторое время приходилось начинать с начала. 

На квесте я наконец-то смогла добить обе азбуки! 

Ежедневные дедлайны и осознание того, что это нужно в первую очередь мне самой, не дают расслабиться. Очень простые и понятные объяснения, действительно разнообразные задания, постоянная поддержка Елены-сэнсэй, все это делает процесс обучения лёгким и увлекательным, время за уроками проносится незаметно. 

А сколько было радости, когда я впервые смогла прочитать целый текст на хирагане! 

Для меня прохождение квеста - первая серьезная победа в изучении японского языка, которая вдохновила двигаться дальше, учиться, сдать первый свой экзамен. Елена-сэнсэй действительно заботится о своих учениках, каждому уделяет время и всегда приходит на помощь. Этот курс помог мне наконец-то сдвинуться с мертвой точки, появились силы и желание двигаться дальше». 

«Меня привело на квест любовь к Японии и аниме, я поняла, что хочу жить в Японии и изучать японский язык. 

Я нашла эту группу, было много курсов, но ни на один я не записывалась (очень было страшно и думала, что не справлюсь, да ещё эти дедлайны. Плюс никогда по интернету на какие-либо курсы не записывалась). 

Но всё не так!!! 

В курсе есть вот такая вот мотивация:" Домашняя работа не обязательно должна быть выполнена без ошибок, она должна быть сдана в срок". 

Квест, ну очень понравился, Елена-сэнсэй всё ясно и понятно объясняла. И да, когда заканчивается курс, группа НЕ УДАЛЯЕТСЯ! Ты можешь в любое время напомнить себе, то, что забыл».

Это реальные отзывы двух участниц Кана-квеста. 

Отзывается? Узнаешь свой тернистый путь в японском? Давай вместе расчистим его здесь – http://t.me/jp_lingva_bot?start=marafon-2

18 марта начинаем!

Япония и японский

13 Mar, 16:58


Мы замечательно провели эфир! Спасибо за ваше активное участие, за комментарии и сердечки! Мне было очень приятно быть с вами 😘

Хочу поделиться с вами одним недавним диалогом:

- Я выучил азбуки за 5 дней!
- Хорошо, а читать ты умеешь? Не произносить отдельные слоги, а складывать их в слова, чтобы они звучали по-японски?
- Нет.
- А написать слово хираганой или катаканой на слух без подглядывания можешь?
- Ну нет.
- Значит ты их не выучил, а лишь познакомился. И то не близко.

Этот диалог из моей реальной переписки.

А вот еще история из жизни.

Преподаватель показывает указкой на знаки хираганы, громко называет их в слух, а ученики за ней повторяют. Это продолжается минут 15, после чего она говорит: «Всё, теперь вы знаете хирагану!»

Наверное, так тоже можно. Но это не мой метод.

Я за тщательное, интересное изучение с конкретным измеримым результатом:
- могу по памяти воспроизвести написание любого слога хираганы или катаканы
- могу на слух записать любое слово хираганой или катаканой
- правильно произношу слоги
- знаю правила чтения и умею их применять
- могу прочитать правильно любое слово на хирагане или катакане

Чтобы познакомиться с моей методикой и получить первые результаты, я приглашаю тебя на недельный марафон по японской азбуке хирагане – Кана-квест!

За эти 7 дней с 18 по 24 марта ты не только освоишь написание первых слогов хираганы, но и научишься читать как настоящий японец.

Записаться можно по ссылке: семидневный марафон

Вот что мы нам предстоит
- познакомиться со структурой хираганы,
- выучить написание и произношение 70 слогов,
- освоить правила чтения,
- выучить первые 30 слов на японском.

И всё это в игровой фирме с необычными заданиями. Не зря же программа называется Квест)

Начало марафона: 18 март.
Стоимость: 990 рублей.

Записаться тут: марафон по японской азбуке хирагане – Кана-квест!

Если ручка в твоей руке непроизвольно начинает выводить неизвестные тебе закорючки, на твои глаза наворачиваются слёзы всякий раз при виде надписи на японском, а сердце сладко замирает от слов "хирагана" и "катакана", приходи на Кана-квест!

Жми кнопку «Записаться на марафон» 😘

Япония и японский

13 Mar, 16:00


Начинаем через 15 минут. Заходите вот сюда - https://youtube.com/live/M7-tPHtdXVA?feature=share

Япония и японский

13 Mar, 15:01


Остался час до нашей с вами встречи.

Поговорим про азбуки хирагана и катакана. Что в них общего, а что особенное, для чего используют японцы каждую из них.

Лайфхаки для запоминания тоже будут)

Жду с нетерпением тут - https://youtube.com/live/M7-tPHtdXVA?feature=share

Япония и японский

13 Mar, 05:54


Сегодня встречаемся на вебинаре в 19:00 мск!

Поговорим о том, зачем японцам две азбуки и чем они отличаются.

Трансляция будет по этой ссылке - https://youtube.com/live/M7-tPHtdXVA?feature=share

Расскажу, почему лучше начинать учить японский с хираганы и катаканы, а также поделюсь лайфхаками запоминания одинаковых знаков.

Обязательно предупрежу вас за 15 минут до начала.

Япония и японский

12 Mar, 13:38


Три мифа о японских азбуках 

Миф 1. Хирагану придумали женщины, а катакану мужчины. 

На самом деле существует несколько версий о том, кто придумал азбуки. 

По одной из них автором хираганы является основатель буддийской школы Сингон, философ и каллиграф Кукай. Однако под силу ли такое было одному человеку?.. Спорно. 

Вторая версия в том, что к созданию обеих азбук «приложили руку» известные поэты того периода, чьи стихи вошли в «Маньёсю» - поэтический сборник «Собрание мириад листьев». 

Так как в сборнике есть не только поэты, но и поэтессы, родилась третья точка зрения о том, что хирагану придумали женщины. Или женщина, чья фамилия скрыта в веках. 

Однако, мне ближе второй вариант. Хотя бы потому, что первое время многие знаки писали кто во что горазд (отсюда появилась хэнтай-гана - необычная кана), а значит, авторов было уж точно не один. И только со временем всё пришло к единому образцу, а знаками хэнтай-ганы были объявлены устаревшими. 

Появление азбук сильнее сказалось на изменении жизни женщин. Они получили огромный бонус – возможность вести переписку, читать, а значит, быть более включенными в социальную жизнь. Ведь иероглифам их не учили.

Миф 2. На катакане писали только мужчины, а на хирагане только женщины. 

Несмотря на то, что хирагану из-за округлого стиля называют «женским письмом», писали на ней все. 

Наверняка ты уже знаешь, что на хирагане придворные (и не только) вели любовную переписку. По логике второго мифа получается, что женщины, которые знали только хирагану, писали на ней послания, а мужчины им отвечали кандзи, которые женщины не могли прочесть. 

Не логично как-то, правда? 

Хирагана не использовалась в официальной переписке, делопроизводстве и прочих серьёзных сферах. Там господствовали кандзи и катакана. 

Но личная переписка с дамами, а позже дневники и другие личные записи, вели на хирагане. 

Миф 3. Азбуки сложно запомнить, так как очень много одинаковых знаков. 

На самом деле при правильном подходе всё очень даже хорошо запоминается. Каком? Расскажу на вебинаре уже завтра 13 марта в 19:00 по мск. Приходи, будет интересно!

Япония и японский

11 Mar, 13:41


Путь письма.
Часть 2. Рождение Каны.

Появлением письменности прежде всего воспользовались чиновники (для ведения государственных дел) и императорский двор (аристократы).

При дворе стало модно читать тексты китайских философов, изучать трактаты о истории Великой империи, подражать китайским поэтам. Стихосложение стало неотъемлемой частью придворной жизни.

Раз в основном писательством занялись аристократы, им и принадлежит ведущая роль в развитии японской письменности.

В 759 г. В императорском дворце появился первый поэтический сборник «Манъёсю» - «Собрание мириад листьев». Он всё еще был целиком написан кандзи, но часть знаков уже выполняла роль слогов. Эти слоговые знаки назвали «манъёгана».

Однако, процесс создания манъёганы не был регламентирован. Каждый придворный брал любой иероглиф с нужным чтением.

Например, есть множество иероглифов с чтением か(КА), поэтому даже в сборнике «Манъёсю» в стихах разных авторов слог か(КА) выглядел как 香、可、賀、加、閑.

Но начало-то было положено!

Знаки манъёганы начали активно использовать чиновники в делопроизводстве, при этом умудряясь их ещё и сокращать (упрощать) для повышения скорости письма. Эти сокращенные формы стали основой для появления катаканы.

阿―ア - а
伊―イ - и
宇―ウ - у
江―エ - э
於―オ – о

А при дворе манъёгану начали активно использовать в поэтических любовных переписках.

В древности считалось, что женщина не способна освоить такое огромное количество иероглифов, поэтому их учили только мужчины. Выучить же 47 слогов манъёганы оказалось им вполне по силам.

Теперь дамы могли переписываться с кавалерами, упражняясь в изысканности литературного слога и письма. Манъёгану начали писать скорописью, что делало её более округлой и изысканной. Эти скорописные формы стали хираганой:
阿―あ
以―い
宇―う
衣―え
於―お

Получается, что знаки манъёгана – китайские иероглифы, которые использовались фонетически, а не по смыслу – стали основой для двух японских азбук: катаканы и хираганы.

Между тремя системами письма постепенно закрепились функции:

Кандзи – для записи основы слова
Хирагана – для записи окончаний и служебных слов
Катакана – для записи заимствованных слов

Всё это называется длинно и красиво «кандзиканамадзирибун» - письмо иероглифами с добавлением знаков азбуки.

Возникает вопрос: если есть две азбуки, почему бы тогда не сказать «саёнара» китайским иероглифам?

Эта идея периодически возникала на горизонте. Так, в 18 веке преподаватель английского Маэдзима Хисока подал сёгуну Токугаве Ёсинобу прошение об отмене использования кандзи.

Маэдзима считал, что то время, которое молодые люди тратят на изучение кандзи, можно было бы использовать на изучение чего-то другого (иностранных языков, например).

К таким идеям правящие круги никогда не относились серьёзно. Ни тогда, ни сейчас. И на это есть целый ряд причин.

В японском языке существует множество слов с одинаковым произношением. Самый хрестоматийный пример: КАМИ. Это и волосы 髪, и бумага紙, и даже Боги 神.

Многие искусства и виды ремесла «завязаны» на знании кандзи. Самый яркий пример – каллиграфия.

Фамилии пишутся кандзи, а так как во многих профессиях существуют династии и иероглифы некоторых фамилий используются в качестве брэнда, то есть целый ряд людей, которые не допустят отмены.

Политический аспект. Сегодня упраздним иероглифы, а завтра что? Скажут, что и император давно устарел?

В общем, японская линия по данному вопросу такова: не упразднить, а упростить. И кажется, у них это получается.

Япония и японский

10 Mar, 14:42


Путь письма.

Часть 1. Кандзи.

Японская письменность начала своё развитие с заимствования китайских иероглифов аж 1500 лет назад.

Однако вот в чем вопрос: почему китайцам хватило одного вида письменности, а у японцев, помимо иероглифов, появились ещё и две слоговые азбуки – хирагана и катакана?

Дело в том, что при внедрении иероглифов, японцы столкнулись с двумя проблемами:
Различия в фонетике (произношении) двух языков
Различия в грамматике


Первое противоречие решалось так: каждому заимствованному знаку китайского чтения подыскивалось слово на родном языке и часто не одно. То есть смысл иероглифа сохранялся, а чтение менялось в соответствии с японской фонетикой. Например:


文 – знак, текст – вэнь (на кит) – бун (на яп)
金 – золото – цзинь (на кит) – кин (на яп)


Именно поэтому у одного кандзи бывает от 1 до 12 прочтений: часть заимствованные китайские произношения (он ёми), часть – подобранные по смыслу японские (кун ёми)


С грамматикой было сложнее.


В японском языке существительные не меняют свою форму. 木 (КИ) – дерево – оно при любых обстоятельствах остаётся 木 деревом, что прекрасно.

За его изменения отвечают соответствующие частицы или падежные показатели, аналогов которым в китайском не было.

Глаголы же и прилагательные имеют неизменяющуюся основу и изменяющуюся часть, которую тоже нужно было как-то отобразить на письме.

Например, глагол писать 書:
каки-мас
каки-масэн
каки-мащта
каки-масэндэщта

Дальше. Порядок слов в японском и китайском сильно отличается.

Поэтому для чтения китайских текстов слова, то есть иероглифы, нужно было переставлять местами в соответствии с японской грамматикой.

Чтобы справиться с этими двумя трудностями, сначала придумали систему кунтэн: рядом с китайскими иероглифами (как правило слева от текста, т.к. писали тогда сверху в низ с права на лево) писали маленькие знаки テ(ТЭ)、ニ(НИ)、ヲ(О)、ハ(ХА). Это были либо простейшие кандзи, подходившие фонетически (например ニ) или кусочки простейших кандзи.

Почему простейших? Чтобы было быстрее и удобнее писать.


Уже видишь, на что похожи эти первые знаки?


Дальше появились знаки, указывающие на последовательность чтения иероглифов в китайских текстах.

Если между двумя кандзи стояла маленькая レ(РЭ), это значило, что их нужно переставить местами. Если рядом было подписано 下(СИТА), то нужно было читать снизу в верх, а если 上(УЭ), то сверху в низ.

Так постепенно начинала складываться система «сякуон» - использование иероглифов в качестве слогов безотносительно к смыслу.

Продолжение следует...

Япония и японский

28 Feb, 13:05


Что больше всего удивляет японцев в России?

Ответы ответы моих знакомых были самые разные:
- в автобусе нужно вставать до его остановки;
- никто не пользуется разделочными досками, чтоб нарезать хлеб;
- очень вкусные конфеты.

Иногда противоположные:
- русские много улыбаются,
- русские почти не улыбаются.

- так мало курящих,
- так много курящих.

Но один ответ меня поразил. Я даже не сразу поняла, о чем речь.

"Очень длинные термометры".

После расспросов выяснилось, что речь идет об уличном термометре, в котором верхние деления заканчиваются на +50, а нижние на – 50.

Мой знакомый был уверен, что таких перепадов температуры не существует и что в Сибири уж никак не может быть +50.

После моих рассказов о резкоконтинентальном климате, о летней жаре и зимней стуже, он только выдохнул: «困ったな 。大変だね»

困ったな – КОМАТТАНА – выражение затруднения, беспокойства, проблемы. Да, трудно осознать, что кто-то может добровольно остаться жить в таких условиях.

大変だね – ТАЙХЭНДАНЭ – выражение сложности, тяжести положения.

Япония и японский

27 Feb, 17:58


百発百中

Иероглифическая идиома, которая читается как хяппацухякутю: и переводится дословно "сто выстрелов - сто попаданий" означает абсолютную точность в словах, действиях.

Так могут сказать о безошибочном суждении, попадающем в точку, например

いまは百発百中である (ИМА ВА ХЯППАЦУХЯКУТЮ: ДЭ АРУ) - вот сейчас было в самую точку (сказано)

Япония и японский

12 Feb, 16:04


Ледовый фестиваль на озере Сикоцу

Если вы думаете, что Снежный фестиваль в Саппоро единственное большое зимнее развлечение в Японии, то это далеко не так.

支笏湖氷濤まつり (СИКУЦУКО ХЁ:ТО: МАЦУРИ) проводится ежегодно в городе Титосэ на Хоккайдо. Обычно изо льда делают красивые скульптуры, но прелесть Ледового фестиваля Хё:то: в том, что художники создают формы путём разбрызгивания воды из озера.

Вода замерзает и превращается в творение естественной красоты.

На фестивале много развлечений: катание с ледяных горок, фейерверк, традиционное представление с барабанами тайко. В дневное время лёд на озере имеет красивый синеватый оттенок, который местные жители называют «синим сикоцуко», а ночью пейзаж подсвечивается завораживающей иллюминацией.

После открытия парка ледяных столбов посетители могут свободно бродить среди ледяных скульптур, которые днем блестят, как голубые бриллианты, под лучами солнца, а ночью освещены множеством цветов.

Кроме того, по субботам и воскресеньям там запускается около 300 фейерверков.

Проводится Хё:то: мацури с конца января по середину февраля, привелекая к себе десятки тысяч посетителей.

Озеро Сикоцу окружено с трех сторон вулканами. Поэтому туристы могут отдохнуть в Сикоцу-онсэне (гостинице с горячими источниками) как раз недалеко от ледяного комплекса.