В написании своего мира я ориентируюсь на два крупных произведения: «Ведьмак» и «Игра престолов». Меня не столько интересуют сценарные моменты этих работ, сколько структура их уникальных миров: их правила, допущения, взаимодействия событий и явлений, культурный аспект.
Если я не ошибаюсь, Мартин немного сделал языкового разнообразия. Во всяком случае сериальные мастера постарались там довольно знатно. Сапковский тоже наделял некоторых персонажей отличным от языка повествования наречием. Я не помню всех подробностей, но в их вселенных по задумке точно существовали разные языки, что безусловно прибавляет атмосферы их работам. Пока писал этот абзац, вспомнил, что даже среди русскоязычных классиков тоже была практика разбавлять текст как минимум французскими словами, а то и целые главы встречались чисто на иностранном.
У меня и изначально не было, и сейчас нет планов внедрить новый язык или его элементы в свою работу, по крайней мере не в истории Клерионов – не осилю точно. Я и так пишу сильно медленнее, чем хотелось бы.
И вот недавно мне попалось слово «задуряться». И у меня возникла идея: а что если наделить разные народы элементами диалекта? Одни, к примеру, говорят «задуряться», другие «дурачиться», третьи «козлекать». При этом открывается возможность для сюжетных поворотов, в которых один персонаж узнаёт о происхождении другого по каким-то случайно брошенным словам.
Мне кажется это довольно интересным элементом, который добавит ещё небольшую щепотку пряностей в супец атмосферы.
#заметки_автора